Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Where a reference in a Will is made "to my children" when there are legitimate children, this automatically excludes illegitimate children. Если в завещании сделано указание "моим детям", то при наличии законнорожденных детей незаконнорожденные автоматически исключаются.
The restricted access that children have to medical care has led to an increase in the number of disabled children, who go without parental care more often than other children. Ограниченный доступ детей к медицинскому обслуживанию стал причиной роста числа детей-инвалидов, которые чаще остальных остаются без родительской заботы.
Distribution of stunted children by gender also suggests that at country level and in rural areas male children are slightly more malnourished on average than female children. Распределение детей с замедленным ростом по полу также свидетельствует о том, что на общенациональном уровне и в сельских районах мальчики по сравнению с девочками в среднем больше страдают от недостаточного питания.
It is also concerned that a significant percentage of Gypsy children, Veddha children and children living on plantations remain unregistered. Он также обеспокоен тем, что значительная доля детей-цыган, детей-веддов и детей, живущих на плантациях, остается незарегистрированной.
The presence of children in public spaces, especially children without adult supervision, acts as an "environmental indicator". Присутствие детей в общественных местах, особенно без сопровождения взрослых, выступает в качестве "экологического показателя".
Child labour persists among children of migrant workers and Kazakh children alike. Детский труд распространен как среди детей трудовых мигрантов, так и среди казахстанских детей.
Legislation provided protection, in particular to vulnerable children, while an inter-agency system protected neglected children from violence and ill-treatment. Законодательство обеспечивает защиту, в частности, уязвимых детей, а межведомственная система защищает безнадзорных детей от насилия и жестокого обращения.
Women who have children encounter poverty more often than do women without children. Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей.
This has given the parents of children with special needs a wider choice of facilities for educating their children. Это расширило возможности выбора родителями детей с особыми потребностями заведения для обучения таких детей.
CoE-Commissioner was concerned at the disproportionate representation of Roma children among children placed in institutional care. Комиссар СЕ выразил обеспокоенность по поводу чрезмерно высокой доли детей рома среди всех детей, помещенных в специальные учреждения.
This principle must be observed in all health-related decisions concerning individual children or children as a group. Этот принцип должен соблюдаться во всех решениях в области здравоохранения, касающихся конкретных детей или детей как группы общества.
Special attention must be given to certain categories of children, including children and adolescents with psychosocial disabilities. Особое внимание должно уделяться определенным категориям детей, включая детей и подростков с психосоциальными расстройствами.
Welcoming the national campaign on domestic violence against children, it noted with concern that corporal punishment of children remained both legal and common. Приветствуя проведение национальной кампании против насилия в семье в отношении детей, он с беспокойством отметил, что телесные наказания детей по-прежнему являются законными и имеют повсеместное распространение.
The education system did not allow differences in the education of children with development difficulties and disabilities or of other children. В системе образования не допускаются различии в образовании детей, страдающих трудностями развития, и детей-инвалидов или других детей.
The country has established a comprehensive system of support for families with children and mothers with many children. В стране создана комплексная система поддержки семей, имеющих детей, а также многодетных матерей.
Women whose children were murdered, adopted children who had become orphans. Женщины, чьи дети были убиты, усыновили детей, оставшихся сиротами.
The total fertility rate currently exceeds 2 children per woman (1.7 children in 1994). Общий показатель рождаемости сегодня превышает двух детей на женщину (1,7 ребенка в 1994 году).
The Working Group recognizes that children must be afforded special protections and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. Рабочая группа признает, что детям должны быть предоставлены специальные средства защиты, и подчеркивает уместность правовых инструментов, которые конкретно направлены на борьбу против насилия в отношении детей.
The mentioned strategy has identified children at risk in 26 categories, one of which is children in armed conflicts. Упомянутая стратегия распределила находящихся в опасности детей по 26 категориям, одной из которых являются дети в условиях вооруженного конфликта.
The Working Group recognizes that children must be afforded special protection and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. Рабочая группа отмечает, что дети должны пользоваться особой защитой, и признает особое значение соответствующих документов, в которых конкретно регулируется вопрос о насилии в отношении детей.
They killed children, children we were responsible for. Они убивали детей, детей, за которых мы были ответственны.
Special attention is given to the protection of mothers and children and perfecting the network of medical care and rehabilitation institutions for children. Особое внимание уделяется вопросам охраны материнства и детства, усовершенствованию сети лечебных и реабилитационных учреждений для детей.
Parents of the children arriving under readmission are required to enrol their children in the pre-school and primary school curriculum. Родителям, возвращающимся в соответствии с Соглашением о реадмиссии, необходимо записать своих детей в дошкольные учебные заведения и начальные школы.
States should identify factors at national and subnational levels that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. Государства должны выявлять существующие на национальном и местном уровнях факторы, которые создают различные виды уязвимости детей или ставят их в неблагоприятное положение.
The concept of access to justice for children requires the legal empowerment of all children. Концепция доступа к правосудию требует наделения всех детей юридическими правами.