Most children, however, received no support. |
В то же время большинство детей совсем не получают поддержки. |
Corporal punishment of children was banned in Finland in 1984. |
В 1984 году в Финляндии был введен запрет на телесное наказание детей. |
Ensuring that children and young adults are heard is a top priority. |
Одно из самых приоритетных направлений состоит в том, чтобы к мнениям детей и молодежи прислушивались. |
Abandoned them out there, two children. |
И бросил их там, двоих детей, жену. |
It urges the State party to amend its legislation to prohibit involvement of children in informal sectors with particular attention to vulnerable groups of children such as foreign children and children in street situations. |
Он настоятельно призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы запретить привлечение детей к труду в неформальном секторе, с уделением особого внимания таким уязвимым группам детей, как дети-иностранцы и беспризорные дети. |
States are increasingly arresting and detaining children for alleged association with armed groups. |
Государства все чаще прибегают к аресту и задержанию детей на основании предполагаемой принадлежности к вооруженным группам. |
Partnerships with Governments are critical in ending grave violations against children. |
Налаживание партнерских связей с правительствами играет важную роль в прекращении грубых нарушений в отношении детей. |
Data also excludes schools not enrolling children aged 6 or over. |
Данные также не включают школы, не принимающие детей в возрасте шести лет и старше. |
Avoid exposure of adolescents and children. |
Не допускать соприкосновения с веществом детей и подростков. |
UNEP also launched a new illustrated environmental series for children in 2004. |
ЮНЕП также в 2004 году приступила к выпуску новых иллюстрированных публикаций для детей по вопросам окружающей среды. |
Pharmaceutical uses, mainly in children, should be of particular concern. |
Вопрос использования этого вещества в фармацевтических целях, главным образом для лечения детей, должен быть в центре особого внимания. |
More children were now injured by UXO than by landmines. |
В настоящее время больше детей страдают от НРБ, чем от наземных мин. |
Consider potential enhanced exposures and vulnerabilities of children when setting nationally acceptable levels or criteria related to chemicals. |
Учет потенциально более сильного воздействия на детей и их большей уязвимости при установлении на национальном уровне допустимых норм или критериев, касающихся химических веществ. |
Reduce exposure where risks to children are identified. |
Сокращение воздействия в случаях, когда выявлена опасность для детей. |
Keep out of reach of children. |
Держать в месте, не доступном для детей. |
Few simple and palatable antiretrovirals are available to treat children. |
Мало пока имеется простых и приятных на вкус антиретровирусных средств для лечения детей. |
The ongoing conflict has affected many innocent civilians, including women and children. |
Сохраняющийся конфликт оказал воздействие на многих ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей. |
Among those killed have been several innocent children. |
Среди убитых было и несколько ни в чем не повинных детей. |
These restrictions extend to events organized for children, such as summer camps. |
Такие ограничения распространяются и на мероприятия, организуемые для детей, например, на летние лагеря75. |
Slovenia commended South Africa on gains made in strengthening legislation and policies for children. |
Представитель Словении похвалил Южную Африку в связи с успехами, достигнутыми в плане укрепления законодательства и политики в отношении детей. |
It was also concerned that corporal punishment of children remains socially acceptable. |
КПР также выразил беспокойство в связи с тем, что телесные наказания детей по-прежнему считаются социально приемлемыми48. |
Some 314 children are receiving non-residential care. |
На данный момент 314 детей находятся под присмотром системы альтернативной опеки. |
Taking testimony from children is also particularly sensitive. |
Кроме того, получение показаний у детей требует особого подхода. |
Some children are also reportedly abused by traffickers and their employers. |
Есть сообщения о том, что некоторых детей также совращают торговцы и работодатели. |
Together we will work for the protection and promotion of children. |
Все вместе мы будем трудиться на благо защиты детей и обеспечения их благополучия. |