Priority issues for children are thus being increasingly reflected in mainstream national planning processes. |
В этой связи вопросы, имеющие первостепенное значение для детей, все чаще учитываются при составлении основных национальных планов. |
The supply of educational services for indigenous children is generally below the recommended minimum. |
Как правило, уровень предложения услуг в области образования для детей из числа коренного населения значительно ниже требуемого минимума. |
Improving the situation of children affected by armed conflict was vital. |
Что касается детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, то для Европейского союза особенно важно улучшить существующую ситуацию. |
Alleviating the situation of children required more international cooperation and resources. |
Для того чтобы облегчить положение детей, необходимо укреплять международное сотрудничество и предоставить необходимое финансирование. |
Violence against children existed in all societies in varying degrees. |
Насилие в отношении детей в той или иной мере присутствует во всех обществах. |
Some 24 million children have benefited. |
Пользу от них получили около 24 миллионов детей. |
We save children and parents alike. |
Мы спасаем и детей, и их родителей. |
There can be no compromise in challenging violence against children. |
В борьбе с насилием в отношении детей не должно быть никаких компромиссов. |
However, much violence against children remains hidden for many reasons. |
Вместе с тем значительная часть информации о насилии в отношении детей остается сокрытой по многим причинам. |
I recommend that States prioritize preventing violence against children by addressing its underlying causes. |
Я рекомендую государствам уделять особое внимание предупреждению насилия в отношении детей путем устранения лежащих в его основе причин. |
Germany assists projects for at-risk children in several countries. |
Германия помогает осуществлять в ряде стран проекты в интересах детей из уязвимых слоев населения. |
Protecting children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS also remains a challenge. |
Серьезной проблемой остается также защита детей, которые осиротели или оказались в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа. |
Another preoccupying phenomenon is the use of children by mercenaries and mercenary groups. |
Другая вызывающая озабоченность проблема состоит в том, что детей часто используют наемники и наемнические группы. |
Protect and support vulnerable populations, especially women and children. |
Защищайте и поддерживайте уязвимые слои населения, прежде всего женщин и детей. |
Food insecurity is adversely affecting the health of women and children. |
Проблема отсутствия продовольственной безопасности оказывает большое отрицательное воздействие на состояние здоровья женщин и детей. |
UNICEF was the first global organization for children. |
ЮНИСЕФ стал первой международной организацией, созданной в интересах детей. |
Dozens of people were wounded, including some children. |
Десятки людей, в том числе несколько детей, получили ранения. |
Of growing concern are children subject to multiple disadvantages. |
Растет озабоченность положением детей, подверженных воздействию сразу нескольких неблагоприятных факторов. |
Some protect children, while others protect women and girls. |
В некоторых странах эти усилия направлены на обеспечения защиты детей, а в других - женщин и девочек. |
An additional 35 children remained unaccounted for following the attack. |
Еще 35 детей все еще числятся пропавшими без вести после этого нападения. |
Local kindergarten parent/teacher associations were established in Serbia, benefiting 20,000 pre-school children. |
В Сербии на местах были созданы ассоциации воспитателей/родителей детей дошкольного возраста, которые представляют интересы 20000 таких детей. |
They also felt that institutional measures to protect the interests of children are often weak. |
Они также высказали мнение о том, что институциональные меры, принимаемые для защиты интересов детей, зачастую являются неэффективными. |
Overworked parents can often have difficulty feeding young children frequently enough. |
Обремененным непосильным трудом родителям нередко бывает трудно обеспечивать достаточно частое питание детей младшего возраста. |
The most frequently cited estimates refer to 30000 children. |
Согласно наиболее часто называемым оценкам, речь идет о 30000 детей. |
Most children disabled by landmines discontinued their studies after the accident. |
Большинство детей, получивших инвалидность от наземных мин, после происшествия прекратили учебу. |