Obtaining Estonian citizenship for minor children is easy. |
В случае несовершеннолетних детей получение эстонского гражданства не представляет никаких трудностей. |
Bilingual and intercultural curricula are important criteria for the education of indigenous children. |
Важным критерием для образования детей из числа коренных народов является наличие двуязычных и межкультурных учебных программ. |
In trial scheduling, cases involving children should be given priority. |
При составлении графика судебных слушаний дела, касающиеся детей, должны рассматриваться в приоритетном порядке. |
Disasters and violent conflict affect women and children disproportionately, increasing economic and social burdens. |
Бедствия и сопровождаемые насилием конфликты в непропорционально большой степени затрагивают женщин и детей, усугубляя проблемы в экономической и социальной областях. |
Health care for women and children is still depressingly far off. |
Услуги по охране здоровья женщин и детей до сих пор удручающе далеки от совершенства. |
UNICEF is also working to leverage resources from others for investment in children. |
ЮНИСЕФ также прилагает усилия для получения максимального объема ресурсов от других в целях инвестирования на благо детей. |
This project aimed to encourage participation from children aged 7-12. |
Этот проект преследует цель поощрения участия детей в возрасте от 7 до 12 лет. |
Separate accommodation is provided for these children. |
Эти дети содержатся в Центре отдельно от других детей. |
Infant mortality among children of 1 year old is 111 out of 1000 born child and among children of 5 years old, 191 children out of 1000 children are predicted to die. |
Показатель смертности детей в возрасте до одного года составляет 111 на 1000 живорождений, а из 1000 детей пятилетнего возраста, по прогнозу, умрет 191 ребенок. |
The new country programme of cooperation will provide much-needed support in educating children and women, protecting children from attacks, supporting the monitoring and reporting mechanisms for children in armed conflict, preventing children from exploitative work, and revising the juvenile code. |
Новая страновая программа сотрудничества позволит обеспечить столь необходимую поддержку в обучении детей и женщин, защите детей от нападений, содействии механизмам наблюдения и отчетности в отношении детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, предотвращении эксплуатации детского труда и пересмотре кодекса по делам несовершеннолетних. |
See footnote for legal standards concerning children in armed conflict. |
Правовые стандарты, касающиеся детей в условиях вооруженного конфликта, см. в примечании. |
Judicial and non-judicial mechanisms are increasingly holding perpetrators accountable for violence against children. |
Судебным и несудебным механизмам все чаще удается привлекать к ответственности лиц, применявших насилие в отношении детей. |
Fifty-eight children were identified, including 10 girls. |
В результате этих проверок были обнаружены 58 детей, включая 10 девочек. |
Thirty-six children were also separated from FRF during its integration into FARDC. |
Тридцать шесть детей были также освобождены из ФРС во время их интеграции в состав ВСДРК. |
Targeting children and, through them, their parents could be an effective strategy. |
Одной из эффективных стратегий может стать ориентация на детей, а через них и на их родителей. |
Child-friendly spaces were established, providing psychosocial support to around 6,000 children. |
Были созданы центры оказания помощи детям, в которых примерно 6000 детей получили психосоциальную поддержку. |
Understanding the challenges that the most disadvantaged children face is key to achieving results. |
Понимание вызовов, с которыми сталкивается большинство детей, находящихся в неблагоприятном положении, имеет ключевое значение для достижения результатов. |
While progress for children continues, the gains are spread unevenly. |
Хотя прогресс в интересах детей продолжается, достигнутые успехи не везде получают одинаково широкое распространение. |
Widening inequities necessitate innovative, cost-effective strategies for reaching the poorest and most disadvantaged children. |
Усугубление неравноправия диктует необходимость инновационных, эффективных с точки зрения затрат стратегий охвата детей из беднейших и наиболее неблагополучных слоев населения. |
However, many institutions are unregulated and unsafe, leaving children vulnerable to neglect and abuse. |
Вместе с тем многие учреждения не контролируются и не обеспечивают безопасности, оставляя детей уязвимыми по отношению к безнадзорности и злоупотреблениям. |
Occasional detention of children with adults still occurred. |
Время от времени по-прежнему имеет место содержание под стражей детей вместе со взрослыми. |
JS3 stated that forced evictions disproportionately affected children and other vulnerable groups. |
В СП З было заявлено, что принудительные выселения непропорционально затрагивают детей и другие уязвимые группы. |
JS8 noted failure in protecting women and children in camps. |
В СП 8 отмечалась неспособность обеспечить защиту женщин и детей в лагерях. |
Reforms had been undertaken to ensure primary education for all children. |
В стране были проведены реформы с целью обеспечить начальное образование для всех детей. |
Violence against children was also identified as a priority concern for future ministerial meetings. |
Было отмечено также, что вопрос о насилии в отношении детей имеет первостепенную важность для будущих встреч министров. |