Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Mr. Stirling's activities in the field relevant to the Committee's mandate are centred on his work with Open Family Australia as an advocate for street children and in developing programmes to assist these children. Деятельность г-на Стирлинга в сфере, имеющей отношение к мандату Комитета, концентрируется на его работе в австралийской ассоциации "Открытая семья" в качестве попечителя уличных детей и на разработке программ помощи таким детям.
The Committee recommends that the State party make every effort to provide assistance to these children and to address the causes leading children to live on the streets. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые усилия для оказания помощи таким детям и недопущению причин, заставляющих детей жить на улице.
(b) Fully implement the Preliminary Poverty Reduction Strategy, inter alia with a view to providing an adequate level of food security and social protection for children at risk and to improving and making transparent the payments of allowances to families with children. Ь) полностью реализовать Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты, в частности для обеспечения адекватного уровня продовольственной безопасности и социальной защиты детей, относящихся к группе риска, а также усовершенствования и транспарентности системы выплаты пособий многодетным семьям.
The State is taking steps to address another problem - that of providing jobs and housing for orphan children and children left without parental care when they graduate from educational establishments. Государством принимаются меры по решению еще одной проблемы - это трудоустройство и обеспечение жильем выпускников организаций образования из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
In other countries, where there were only a handful of children in one ethnic group, a special class was provided for those children, lasting an hour or so a day. В других странах, где в некоторых этнических группах есть лишь несколько детей, для них проводятся специальные уроки, которые длятся около часа в день.
Despite the action taken to improve the health of returnee children (in 1997 alone more than 15,000 children were restored to health) the situation remains difficult. Несмотря на мероприятия, которые осуществляются с целью оздоровления детей репатриантов (только за 1997 год оздоровлено более 15000 детей), ситуация остается сложной.
The nutritional status of children has shown no appreciable change since 1992, with nearly half of our children chronically malnourished or stunted in growth. Положение дел в области питания детей практически не улучшилось с 1992 года, и почти половина наших детей хронически недоедает или отстает в росте.
Therefore the best investment in children we can make is to guarantee equally good and diversified educational choices and opportunities for all the children of the world. Поэтому наиболее эффективные инвестиции в детей, которые мы можем сделать, заключаются в обеспечении равных качественных и разнообразных возможностей выбора в области образования для всех детей мира.
Alleviating poverty in the lives of millions of children would be a monumental step towards improving the quality of life of all our children. Преодоление нищеты в жизни миллионов детей станет огромной важности шагом на пути повышения качества жизни всех наших детей.
It also declares that depriving children of their mothers, or mothers of their children, is an unjust and coercive act. Она также гласит, что лишать детей их матери или лишать матерей их детей - это акт несправедливости и насилия.
As we can see, the future of children will continue to be endangered if the States of the world do not collectively carry out the task of emancipating children. Мы понимаем, что будущее детей будет по-прежнему под угрозой, если государства мира не выполнят сообща задачу освобождения детей.
Sick and disabled children and children deprived of their liberty have access to suitable educational facilities where they may obtain general secondary education up to the level required by the State regulations. Для больных детей, инвалидов и лиц, лишенных свободы, созданы соответствующие учебные заведения, где они имеют возможность получать общее среднее образование в объеме, предусмотренном государственными требованиями.
Some 90 per cent of children enter grade 1 without pre-school experience, since access to pre-school education remains unaffordable for many, especially vulnerable, children. Около 90 процентов детей приходят в первый класс прямо из семьи, так как дошкольное образование по-прежнему недоступно для многих детей, особенно из бедных семей.
Some delegations reported on the initiatives taken by their countries to provide female children with an education, including free tuition and midday meals, and to guarantee education for rural children. Несколько делегаций сообщили об инициативах их стран по обучению девочек, включая бесплатное образование, школьные обеды и меры по гарантированию образования для сельских детей.
For example, reports indicate that the Central Reserve Police recruited 49 children and the Sudan Armed Forces recruited 45 children during the reporting period. К примеру, сообщения указывают на то, что Центральная резервная полиция завербовала 49, а Вооруженные силы Судана 45 детей в течение рассматриваемого периода.
In countries with large numbers of institutionalized children, efforts are under way to support families to care for their children themselves or to provide family-type care. В странах, где большое количество детей воспитывается в специальных учреждениях, предпринимаются усилия по поддержке семей, с тем чтобы они сами обеспечивали уход за своими детьми или обеспечивали уход семейного типа.
At that gathering, children representing all provinces of Mozambique had the opportunity to express themselves on the various problems affecting children and to propose solutions to overcome them. В рамках этого учреждения дети, представляющие все провинции Мозамбика, имели возможность высказать свое мнение по различным проблемам, затрагивающим детей, и предложить их решение.
We have also launched the "yes" pledge for children to involve all our countrymen in efforts to build a better world for our children. Мы также организовали кампанию, направленную на то, чтобы сказать детям «да» и привлечь всех наших соотечественников к усилиям по построению лучшего мира для наших детей.
It provides health care for children, mothers and families so that children can grow up able to contribute to the ongoing process of the country's sustainable development. Правительство обеспечивает охрану здоровья детей, матерей и семьи, с тем чтобы дети, вырастая, могли принимать участие в продолжающемся процессе устойчивого развития страны.
The draft outcome document of the special session has been aptly entitled "A world fit for children", which complements the "We the children" plea. Проект итогового документа специальной сессии весьма уместно назван «Мир, пригодный для жизни детей» и дополняет документ под названием «Мы, дети».
We are faced with an environment that remains unfriendly towards children and with persistent evidence of factors - such as poverty, HIV/AIDS, social exclusion, political instability, armed conflict and convincing role models - that put children at great risks. Мы сталкиваемся с ситуациями, которые по-прежнему являются неблагоприятными для детей, и наблюдаем условия, в которых сохраняются такие явления, как нищета, ВИЧ/СПИД, социальная отчужденность, политическая нестабильность, вооруженные конфликты и авторитарные модели поведения, в результате чего дети подвергаются большим опасностям.
As vision makers, let us invest in all children, whoever and wherever they may be, as if they were our very own children. Как лица, разрабатывающие перспективы на будущее, давайте инвестировать во всех детей, кто бы они ни были и где бы они ни находились, как будто бы речь идет о наших собственных детях.
My country, Benin, welcomes the holding of this special session devoted exclusively to children and hopes that our meetings will produce tangible results able to provide a better future for all the children of our respective countries. Моя страна, Бенин, приветствует проведение этой специальной сессии, посвященной исключительно детям, и надеется, что наши заседания принесут ощутимые результаты, которые обеспечат более светлое будущее для всех детей наших стран.
It includes projects developed by the Ministry of Labour and Social Policy related to education, the reintegration and desegregation of Roma children, the integration of disabled children, etcetera. Сюда относятся проекты, разработанные министерством труда и социальной политики в области образования, реинтеграции и десегрегации детей рома, интеграции детей-инвалидов и другие.
The Ministry of Labour and Social Policy has carried out a number of measures over the past five years to strengthen the material provision in residential homes for children and improve the living conditions of children with mental and physical disabilities. За последние пять лет Министерство труда и социальной политики Украины осуществило ряд мер по укреплению материальной базы детских учреждений интернатного типа и улучшению условий содержания детей с недостатками умственного и физического развития.