Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Summer camps for children, a State programme, offers hospitality to children, disabled persons and families with low incomes. Для детей, инвалидов и семей с низкими доходами существуют летние детские лагеря, которые действуют в рамках государственной программы.
Each year, 200,000 children leave primary school, a large number of whom become street children. Ежегодно начальную школу бросает 2000 детей, большая часть которых становится беспризорными.
While UNHCR endeavours to ensure access to primary schooling for all refugee children, fewer possibilities are available for children at the post-primary level. В то время как УВКБ стремится обеспечить доступ всех детей-беженцев к начальному образованию, возможностей получить среднее образование у детей меньше.
In recent years the growing trend in the number of orphaned children and children abandoned without parental care has been reversed. В последние годы изменилась тенденция роста числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
These nurseries cater for children in the whole pre-school age group and provide nursery education for the older children. Такие детские сады предназначены для детей, входящих в общую дошкольную возрастную группу, и обеспечивают дошкольное образование старшим детям этой возрастной группы.
These children can be integrated among healthy children, or special and specialized classes can be chosen. Эти дети воспитываются либо среди здоровых детей, либо в специальных и специализированных группах по выбору родителей.
Therefore, children and young people must be meaningfully involved in promoting and strategizing action on violence against children. Поэтому дети и молодежь должны осознанно привлекаться к содействию разработке и формированию стратегии в области искоренения насилия в отношении детей.
There are also nine residential homes for disabled children, housing some 2,000 children. Функционирует также девять домов-интернатов для детей-инвалидов, где проживает около 2 тыс. детей.
The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. В итоговом документе далее подчеркивается, что в процессе образования необходимо обеспечивать уважение к культурному наследию детей, представляющих коренные народы и принадлежащих к меньшинствам.
He visited a school for disabled children and a non-formal education programme for about 3,000 out-of-school children in Phnom Penh. Он посетил одну школу для детей-инвалидов и учреждения программы неформального образования для приблизительно 3000 не охваченных школами детей в Пномпене.
Sometimes a disproportionate number of Roma children were sent to special schools for mentally disabled children. В ряде случаев непропорционально большое число детей рома направляется в специальные школы для умственно отсталых детей.
In Guatemala the proportion of non-indigenous working children has declined, while that of indigenous children has remained the same. В Гватемале доля работающих некоренных детей уменьшилась, тогда как среди коренных детей она остается стабильной.
One quarter of all Bolivian children, mostly indigenous children, are gravely undernourished. Четверть всех боливийских детей, в основном детей коренных жителей, страдают от серьезного недоедания.
The Government of Nepal is committed to protecting the rights of children, including children affected by armed conflict. Правительство Непала привержено делу защиты прав детей, в том числе детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта.
New programmes for children were initiated in July 2000 and have continued during the entire reporting period, with 1,400 children benefiting. В июле 2000 года началось осуществление новых программ для детей, которое продолжалось в течение всего отчетного периода; ими были охвачены 1400 детей.
UNICEF is very active throughout the Latin American region in addressing malnutrition among indigenous children, especially young children. ЮНИСЕФ очень активно действует в Латиноамериканском регионе в целях решения проблемы недостаточного питания детей коренных народностей, прежде всего маленьких детей.
With a grant from UNRWA, the centres organized summer camps for disabled and able-bodied children, benefiting 1,000 children. За счет полученной от БАПОР субсидии центры организовали летние лагеря для детей-инвалидов и здоровых детей, в которых побывали 1000 человек.
Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них.
Perhaps no single category of children is so completely vulnerable as children caught in the midst of armed conflict. Никакая другая категория детей не является, пожалуй, настолько уязвимой, как дети, оказавшиеся в огне вооруженного конфликта.
Although poverty renders children vulnerable to exploitation and abuse, homeless children are even more vulnerable in this regard. Хотя нищета лишает детей защиты от эксплуатации и злоупотреблений, бездомные дети в этом отношении еще более уязвимы.
The available information on children of foreigners can be extrapolated to all children suffering from social and cultural handicaps. Имеющаяся информация о детях-иностранцах может быть экстраполирована на всех детей, страдающих от социальных и культурных тягот.
In 2004 the total women fertility increased, year-on-year from 1.205 children per woman to 1.247 children. В 2004 году общий показатель фертильности женщин повысился с 1,205 детей на одну женщину до 1,247.
United Nations reports on issues relating to children and young people often do not provide specific data on indigenous children and youth. В докладах Организации Объединенных Наций по вопросам, связанным с детьми и молодежью, зачастую не приводится конкретных данных в отношении детей и молодежи коренных народов.
The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. Благополучие детей должно стать главным критерием социального прогресса общества, поскольку сегодняшние дети будут формировать облик будущего мира.
The Government had strengthened its services for orphaned, disabled and homeless children and had worked to protect the rights of migrant children. Правительство усовершенствовало систему услуг для детей-сирот, детей-инвалидов и бездомных детей и предпринимает шаги по защите прав детей-мигрантов.