13,500 separated children were reunified with their families, caregivers or communities. |
13500 разлученных детей воссоединились со своими семьями, лицами, оказывавшими уход, или общинами . |
Mothers cannot obtain official documentation for children as fathers do. |
В отличие от отцов, матери не могут получить официальные документы для детей. |
CRC was concerned that the majority of children remained unregistered. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что большинство детей остаются незарегистрированными. |
CRC was concerned at the increase in the institutionalization of children. |
КПР выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа случаев помещения детей в специализированные учреждения. |
CRC urged Cambodia to combat discrimination against children belonging to marginalized and disadvantaged groups. |
КПР настоятельно рекомендовал Камбодже вести борьбу с дискриминацией в отношении детей, относящихся к маргинализированным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
Uruguay is significantly strengthening its comprehensive social policies on children and adolescents. |
В настоящее время в Уругвае наблюдается устойчивый процесс консолидации всесторонней социальной политики в интересах детей и подростков. |
However, children should never be compelled to participate or join organizations. |
Вместе с тем ни при каких условиях нельзя принуждать детей к участию в организациях или к вступлению в них. |
Even children from common-law marriages are entitled to child allowance. |
Право на получение пособия на содержание ребенка распространяется даже на детей от гражданских браков. |
Approximately 85000 children participate in the school feeding programme. |
Приблизительно 85 тыс. детей участвуют в программе по организации питания в школах. |
A. Empowering children with child-sensitive information |
А. Расширение прав и возможностей детей при помощи информации, учитывающей интересы ребенка |
It praised the ratification of CRPD and steps taken regarding street children. |
Он дал высокую оценку ратификации КПИ и мерам, принятым в отношении безнадзорных детей. |
Ombudsman proposed some recommendations to fully eliminate violence against children. |
Она предложила рекомендации, направленные на окончательное устранение насилия в отношении детей. |
Fifty children were placed in apprenticeships and 140 families were trained and supported in income-generating activities. |
Пятьдесят детей были помещены в учебные заведения, и 140 семей получили подготовку и поддержку для ведения приносящей доход деятельности. |
CRC raised similar concerns regarding Aboriginal and African-Canadian children. |
Аналогичная озабоченность, касающаяся аборигенных и афро-канадских детей, была выражена КПР. |
In Gao, MUJAO continues to actively recruit children in madrasas. |
Как сообщается, в Гао ДЕДЗА продолжает вести активную вербовку детей в медресе. |
Women in those circumstances may face many challenges in claiming support for their children. |
В этих обстоятельствах женщины могут столкнуться со многими препятствиями, если они претендуют на получение помощи для детей. |
Parents request that centres welcome children for longer periods each year. |
Родители хотели бы, чтобы центры принимали детей на более длительный срок в течение года. |
Willhem and Mary never had children. |
У Вильгельма с Марией так и не было детей. |
Immigrant children must also be given equal treatment in child welfare services. |
Службам, занимающимся вопросами благополучия детей, следует также обеспечивать равное отношение к детям из числа иммигрантов. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen programmes and policies to ensure the accessibility of quality education for all children in mainland China, particularly children of migrant workers, children from ethnic minorities and refugee and asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать расширять программы и политику по обеспечению доступности качественного образования для всех детей в континентальном Китае, особенно для детей из среды трудящихся-мигрантов, этнических меньшинств, беженцев и просителей убежища. |
Here alone, but married with three children. |
Здесь он один, но женат и имеет троих детей. |
I want children, even if they'll be unemployed. |
А я вот хочу детей, даже если они останутся без работы. |
That's what takes our children away. |
Это то, что забрало у нас наших детей. |
Leave them to the pain, of their children wandering endlessly. |
Оставьте их в их боли, за своих детей, странствующих без конца. |
You and I have never really planned children. |
Мы с тобой никогда всерьез не планировали по поводу детей. |