| We have made tremendous strides in reaching more children with more vaccines, which is why more children are surviving than ever before. | Мы сделали колоссальные шаги для того, чтобы сделать больше прививок большему количеству детей, именно поэтому, выживает большее количество детей, чем когда-либо ранее. |
| In societies where women are not allowed to work and are expected to remain home and raise children, the number of children is very high. | В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико. |
| With more children surviving to adulthood, poor families are choosing to have fewer children, and to invest more in their health and education. | Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование. |
| It means 1,100 children infected each day - 1,100 children each day, infected with HIV. | Это значит, что 1100 детей заражаются каждый день - 1100 детей каждый день заражаются ВИЧ. |
| The optimal development of children is considered vital to society and so it is important to understand the social, cognitive, emotional, and educational development of children. | Оптимальное развитие детей считается жизненно важным для общества, и поэтому важно понимать социальное, познавательное, эмоциональное и образовательное развитие детей. |
| The department believes that this contact presents a danger to the minor children, and that continued custody with Mr. North will put the children at risk. | Служба опеки полагает, что что эта связь представляет опасность для несовершеннолетних детей, и продолжение этих отношений с мистером Норфом подвергает детей риску. |
| And as for children, I already have a multitude of Knightley children to always be sure of having a niece about me at all times. | А что до детей, у меня уже есть множество детей Найтли, чтобы всегда быть уверенной, что какой-нибудь племянник будет рядом со мною все время. |
| We should encourage our children to aspire to achieve more than we have, for our children today will be the leaders of tomorrow. | Мы должны поощрять детей достигать большего, чем мы Дети сейчас, они лидеры завтрашнего дня. |
| Let's secure the future for ourselves, our children and their children. | Давайте обеспечим наше будущее, будущее наших детей и внуков. |
| Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio - Uttar Pradesh and Bihar - 500,000 children every single month. | 500 тысяч детей рождаются в двух штатах Индии, в которых полиомиелит был всегда - это Уттар-Прадеш и Бихар - 500 тысяч каждый месяц. |
| You would never ask your children to do things... Things that children shouldn't do. | Вы бы никогда не попросили своих детей делать то... то, что не должны делать дети. |
| Most of them were children of impoverished merchants, but two were children of government officials (in 1779). | В основном это были дети небогатых или разорившихся купцов, хотя среди воспитанников были двое детей чиновников (принятые в 1779 году). |
| It is not known whether treatment programs for children lead to significant improvements after the children grow up, and the limited research on the effectiveness of adult residential programs shows mixed results. | Неизвестно, приводят ли программы для детей к значительным улучшениям после их взросления, а скупые исследования эффективности взрослых программ, осуществляемых по месту жительства, говорят о противоречивых результатах. |
| (b) A stronger focus on the girl child and most vulnerable children, such as street children; | Ь) уделение большего внимания девочкам и наиболее уязвимым категориям детей, таким, как беспризорные дети; |
| Basic education of good quality, as both a right and the major preoccupation of children in "middle childhood", is a further important determinant of what happens to children in adolescence and adulthood. | Базовое образование хорошего уровня в качестве как права, так и основной задачи детей в «среднем периоде детства» является еще одним важным фактором, определяющим то, что происходит с детьми в подростковом возрасте и во взрослой жизни. |
| Even where special legislation was in place to protect children in such situations, in the absence of proper documentation children were not always recognized as such. | Даже при существовании специального законодательства, направленного на защиту детей в таких ситуациях, при отсутствии соответствующих документов дети не всегда признаются таковыми. |
| Perhaps not for myself, but for my children and everyone's children. | Возможно не для себя, но для наших детей. |
| Their children, their six children, the two in the middle were twins, 13, a boy, and a girl named Grace. | Их дети, их шестеро детей: двое в центре - близнецы, 13 лет, мальчик и девочка по имени Грейс. |
| It's the life of two children, and I have to protect those two children. | Речь о жизни наших детей, и я должна их защитить. |
| Let's secure the future for ourselves, our children and their children. | Давайте обеспечим наше будущее, будущее наших детей и внуков. |
| At that centre also, an extra class was added for deaf children and a new class begun for children with mobility impairment. | В этом центре также был создан дополнительный класс для глухих детей, а также новый класс для детей, страдающих двигательной недостаточностью. |
| Two groups of children were identified, and a study was designed to focus on crime prevention through the resettlement of street children. | В связи с проведением исследования были выявлены две группы детей; внимание в рамках исследования будет сосредоточиваться на проблематике предупреждения преступности путем расселения беспризорных детей. |
| The dangers to children posed by uncleared land-mines was recognized by the General Assembly in its resolution 48/157 of 20 December 1993 relating to the impact of armed conflicts on children. | Опасности, которыми чреваты для детей необезвреженные наземные мины, были признаны Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/157, касающейся последствий вооруженных конфликтов для детей. |
| It is therefore crucial that assistance is targeted to vulnerable families to enable them to keep their children, including foster children. | Поэтому крайне важно оказывать содействие уязвимым семьям, с тем чтобы помочь им сохранить своих детей, в том числе и приемных детей. |
| Some non-governmental organizations have reported that there have been few prosecutions in cases of ill-treatment of children, especially children living in the street. | Некоторые неправительственные учреждения обращают внимание на весьма незначительное число судебных процессов по делам, связанным с нарушением прав детей, в частности беспризорных детей. |