Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
In areas where there is no adequate clinic or hospital, parents must take children to distant centers, often leaving other children at home. В районах, где нет надлежащих клиник или больниц, родителям приходится возить детей в отдаленные медицинские учреждения, нередко оставляя других детей дома.
There were relatively few unaccompanied children, a fact that likely reflected a higher mortality rate among young children than was initially estimated. Количество детей, оставшихся без присмотра, было относительно небольшим, что, вероятно, свидетельствует о более высоких показателях смертности среди детей младшего возраста, чем предполагалось первоначально.
Regarding focus area 3, HIV/AIDS and children, speakers were pleased with the emphasis on treatment and prevention of new infections in children and adolescents. ЗЗ. В связи с основным направлением деятельности З «ВИЧ/СПИД и дети» ораторы выразили удовлетворение по поводу уделения основного внимания лечению и профилактике новых инфекционных заболеваний у детей и подростков.
Reports of children being abducted during the recent attacks on civilian populations demonstrate the horrible price being paid by the children of Darfur in this civil war. Сообщения о похищении детей во время недавних нападений на гражданское население говорят об ужасающей цене, которую платят дети Дарфура в этой гражданской войне.
Firstly, children and juveniles are rarely tried according to the Juvenile Justice Procedure Code, while poor case-management and inaccurate dates frequently lead to children being tried as adults. Во-первых, дела детей и подростков редко рассматриваются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом для несовершеннолетних, а неэффективное ведение дел и неточность данных о дате рождения нередко приводят к тому, что дети привлекаются к судебной ответственности как взрослые.
For the first time mothers and fathers of young children, including disabled children, have a right to apply to work a flexible working arrangement. Впервые матери и отцы малолетних детей, в том числе детей-инвалидов, получили право ходатайствовать о переводе на гибкий график работы.
The Secretary-General's report on children and armed conflict is an important tool to understand how violations against children constitute a threat to international peace and security. Доклад Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах представляет собой важный документ, способствующий пониманию сути того, как преступления в отношении детей создают угрозу международному миру и безопасности.
Furthermore, these programs are predominantly for lower-grade elementary school children, with the primary goal being protection and guidance of children in schoolwork, and lacking activities for emotional and social development. Кроме того, эти программы предназначены главным образом для младших классов начальной школы и основной их целью является защита детей и их ориентация в вопросах учебы в школе, а занятия по нравственному и социальному воспитанию не проводятся.
CRC was also concerned at the presence of children living and/or working on the street, and that these children were vulnerable to mistreatment and exploitation. КПР выразил также озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улице, и в связи с тем, что эти дети оказываются беззащитными перед жестоким обращением и эксплуатацией39.
Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity. Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бóльшую уверенность в себе и обрести чувство личности.
Communicating with children and gaining their trust is an important source of support for children and counselling assistance of this kind can be provided by trained non-professionals. Общение с детьми и доверие с их стороны являются важными источниками поддержки для детей, причем консультационная помощь такого рода может предоставляться подготовленными непрофессиональными работниками.
The Security Council adopted a resolution on children in armed conflict with a view to further increase the protection of the rights of children associated with armed conflict. Совет Безопасности принял резолюцию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах в целях дальнейшего усиления защиты прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Indigenous children make up more than 40 per cent of all children in correctional institutions. Дети из числа коренных народов составляют более 40% от числа всех детей, содержащихся в исправительных учреждениях.
UNICEF will focus on enabling participation by children whose voices are rarely heard, such as poor and disabled children and girls. ЮНИСЕФ будет уделять повышенное внимание обеспечению возможностей для участия детей, к мнению которых редко прислушиваются, таких, как дети малоимущих, дети-инвалиды и девочки.
These centres will take children of the children of age group between 3-5 years. В эти центры будут принимать детей в возрасте от З до 5 лет.
In accordance with the rules for allocating bilingual children in day-care facilities, local authorities must lay down guidelines for the admission of such children. В соответствии с правилами распределения двуязычных детей по детским учреждениям местные власти должны выпускать руководящие принципы, касающиеся приема таких детей.
Free shows, concerts, creative events and opportunities for participation in various festivals are arranged for children lacking parental protection and children from refugee families. Для детей, лишенных родительской опеки и детей из семей беженцев организуются бесплатные спектакли, концерты, благотворительные акции, условия для их участия в различных фестивалях.
The national plans of action for children tend to address the needs of disadvantaged children more explicitly than other instruments. Более полно потребности детей из таких групп учитываются, как правило, в национальных планах действий в интересах детей, чем в других документах.
School supplies were distributed to more than 700,000 children, and most children in affected areas quickly went back in school. Школьные принадлежности были распределены среди более чем 700000 детей, и большинство детей в пострадавших районах смогли быстро возобновить учебу.
Her country condemned all forms of violence against children and adolescents and noted with concern any recruitment of children by armed groups. Страна, которую представляет оратор, осуждает все формы насилия в отношении детей и подростков и с озабоченностью отмечает любые случаи вербовки детей вооруженными группировками.
Women are having their children later, and they are having fewer children. Женщины позднее воспроизводят потомство и имеют меньше детей.
She added that if crimes against children were to be effectively prosecuted, children must, of necessity, tell their stories and appear as witnesses in criminal proceedings. Она добавила, что для эффективного судебного преследования за преступления против детей сами дети должны, при необходимости, рассказать, что с ними произошло, и выступать в уголовном судопроизводстве в качестве свидетелей.
In addition, women are often denied special detention facilities and are commonly detained with their children, often in cells that hold more children than adults. Кроме того, женщинам редко предоставляются отдельные помещения в местах содержания под стражей, и, как правило, они содержатся вместе со своими детьми; при этом частыми являются ситуации, когда в камерах находится больше детей, чем взрослых.
Ensuring the rights of children in State facilities for children (2004); по соблюдению прав детей в государственных детских учреждениях (2004 год);
To further improve the system of social protection for families with children, a draft law on State benefits to families with children has been prepared. В целях дальнейшего совершенствования системы социальной защиты семей с детьми разработан законопроект "О государственных пособиях семьям, имеющим детей".