Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
UNHCR was also concerned about unaccompanied children in this situation. УВКПЧ выразило также озабоченность в связи с положением находящихся в такой ситуации несопровождаемых детей.
International protection needs of children were generally neither identified nor considered. Потребности детей в международной защите, как правило, не выявляются и не учитываются.
It added that there was growing indication that the practice involved hundreds of children. Оно добавило, что появляется все больше указаний на то, что эта практика затронула сотни детей.
The policy aims to protect children against abuse, violence, neglect and exploitation. Эта политика нацелена на то, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия, пренебрежения и эксплуатации.
No amendments made for violence against children in the Penal Code Cap 67. Что касается насилия в отношении детей, то в раздел 67 Уголовного кодекса не было внесено никаких поправок.
Awareness programs targeting the public including children and food policy have been introduced to schools. В школах введены просветительские программы с акцентом на общественность, и в том числе на детей, и на продовольственную политику.
It was concerned that the death penalty was not explicitly prohibited for children. Он был обеспокоен тем, что смертная казнь в отношении детей так и не была четко запрещена.
This program includes pre and post HIV test counseling for children. Эта программа включает консультирование детей до сдачи анализов на ВИЧ или после получения их результатов.
Secondary education was unaffordable for most children, especially the most vulnerable. Большинство детей, особенно из наиболее малообеспеченных слоев населения, не могут себе позволить среднее образование.
It recommended that Spain prevent irregular procedures in the expulsion of unaccompanied children; establish child-friendly reception centres for children; and provide training on asylum matters and the specific needs of children for personnel dealing with unaccompanied children. Комитет рекомендовал Испании предотвращать использование незаконных процедур при высылке несопровождаемых детей; создать удобные центры приема детей; обеспечить подготовку по вопросам убежища и конкретных потребностей детей для персонала, работающего с несопровождаемыми детьми.
Sweden is the country in Europe with the most asylum-seeking unaccompanied children. Швеция является европейской страной, в которую прибывает больше всего несопровождаемых детей в качестве просителей убежища.
Grave violations against children continued to be documented. ЗЗ. Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях в отношении детей.
These operations have caused hundreds of civilian casualties, including women and children and foreigners. Эти операции привели к сотням жертв среди гражданских лиц, включая женщин и детей, а также иностранцев.
Pro-government forces abduct children following security operations conducted to root out anti-government elements. Проправительственные силы похищают детей после проведения операций по обеспечению безопасности, направленных на зачистку районов от антиправительственных элементов.
Protection cluster members targeted 500 children to be released. Члены кластера «Защита» задались целью добиться освобождения 500 детей.
Men and boys should also be involved in reducing violence against children and women. Кроме этого мужчин и мальчиков надлежит также привлекать к усилиям по уменьшению насилия в отношении детей и женщин.
Those efforts have in turn informed important advocacy and action by children themselves. Эти усилия, в свою очередь, во многом способствовали пропагандистским мероприятиям и действиям самих детей.
Various organizations have begun to develop empowerment programmes for children. Различные организации приступили к разработке программ по расширению прав и возможностей детей.
Technology offers new opportunities to empower children. Технология открывает новые возможности для расширения прав и возможностей детей.
Tunisia noted progress made regarding violence against women and children, and education. Тунис отметил прогресс в борьбе с насилием в отношении женщин и детей и в сфере образования.
Several public bodies and NGOs develop activities to protect children from violence and prevent risk situations. Ряд государственных органов и НПО занимаются подготовкой мероприятий по защите детей от насилия и предупреждения возникновения ситуаций, сопряженных с риском.
Roma children were less likely to attend or complete school. У детей рома имеется меньше возможностей для поступления в школы и их успешного окончания.
National strategies were being developed to protect vulnerable children and to combat child trafficking. Разрабатываются национальные стратегии по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и по борьбе с торговлей детьми.
All acts of violence against children should be criminalized and the perpetrators punished. Любые акты насилия в отношении детей должны быть криминализированы, а совершившие их лица должны понести наказание.
The national reproductive health strategy protected the rights of children. Положения о защите прав детей содержатся в Национальной стратегии охраны репродуктивного здоровья населения Кыргызской Республики.