Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
At the national level, the conscription of children as actors in war should be condemned and the immediate demobilization of children ensured. На национальном уровне следует осудить призыв детей в качестве военнослужащих и обеспечить немедленную демобилизацию детей.
The tragic problem of street children was linked to that of children in armed conflict. Острая проблема беспризорных детей связана с проблемой детей, находящихся в условиях вооруженного конфликта.
Certain groups of children are particularly exposed to high-risk situations - for example street children and displaced families affected by evictions, armed conflicts and natural disasters. Некоторые группы детей особенно подвержены влиянию ситуаций, связанных с высоким риском, например, беспризорные дети и перемещенные семьи, пострадавшие от выселений, вооруженных конфликтов и природных бедствий.
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек.
Societies should not just protect children, however; they should also offer children opportunities to express and contribute their unique perspectives of the world. В то же время общества должны не только защищать детей; им также следует предоставлять детям возможности выражать и реализовывать на практике свое уникальное восприятие мира.
Data on the weight, age and height of the children have been collected by random sampling of children attending these clinics. Данные о весе, возрасте и росте детей были собраны методом случайной выборки по разным детям, посещающим эти поликлиники.
Just over half of UNICEF-assisted programmes for home-based and centre-based care of young children specifically encouraged the inclusion of children affected by HIV/AIDS. Чуть более половины осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ ухода за маленькими детьми на дому и в центрах конкретно предназначались для поощрения охвата детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
It will focus on internally displaced children and the reintegration of children attached to militias. Его целевой группой станут дети, перемещенные внутри страны, и при этом он будет заниматься реинтеграцией детей, связанных с "милициями".
Sudanese children participated, and often distinguished themselves, in international forums for children. Суданские дети принимают участие - и зачастую с большим успехом - в международных форумах для детей.
To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы.
Illicit trafficking in children, the sale of children and exploitation of their difficult living conditions constitutes a new form of slavery. Контрабанда детей, торговля детьми и использование их тяжелых условий жизни представляют собой новую форму рабства.
To this end, the Division is asked to analyse technical aspects of children travelling across borders and identify cases of illicit trafficking in children. Для решения этой задачи Отделу предлагается проанализировать технические аспекты трансграничных перемещений детей и выявить случаи незаконной торговли детьми.
Women and children were trapped in centres where children were being immunized. Женщины и дети были блокированы в центрах, где проводилась иммунизация детей.
Over a million Ukrainian citizens, adults and children, joined the worldwide campaign "Say yes for children". Свыше миллиона украинских граждан, взрослых и детей, присоединились к всемирной кампании «Скажи детям «да».
In all relations between parents and children, the interest of children is always paramount. Во всех случаях, когда речь идет об отношениях между родителями и детьми первостепенное значение всегда имеют интересы детей.
The average number of children in households providing care to children has remained constant, though. Вместе с тем среднее количество детей в домашних хозяйствах, осуществляющих уход за детьми, оставалось постоянным.
There are more than 3,000 "street children" in Freetown alone and many children are suffering from serious psychosocial trauma. Только в одном Фритауне насчитывается свыше З 000 "безнадзорных детей", причем многие из них находятся в состоянии тяжелого психического потрясения.
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей.
The ethnic Macedonian children became more favourable towards others and the self-image of the Roma children improved. Македонские дети стали более благожелательно относиться к другим, улучшилось представление о себе у детей из числа рома.
Governments have the primary responsibility to ensure the social well-being of children and provide basic social services for children. Правительства несут главную ответственность за обеспечение социального благополучия детей и предоставление им базовых социальных услуг.
Parental obligations regarding the education of their children are complemented by numerous prohibitions against abuse or exploitation of children. Обязанности родителей по обеспечению образования своих детей дополняются многочисленными запрещениями злоупотреблений в отношении детей или их эксплуатации.
The human rights of millions of children continue to be violated and millions of children suffer in situations of armed conflict. Продолжают нарушаться права человека миллионов детей, и миллионы детей испытывают страдания в ситуациях вооруженного конфликта.
Peacekeeping operations can help protect children by conveying information and positive messages of reconciliation to children and their families. Миротворческие операции могут содействовать защите детей, если до детей и их семей доводится определенная позитивная информация о примирении.
Apart from the injustice of treating exploited children as criminals, there are other serious consequences for children. Помимо того, что квалификация эксплуатируемых детей в качестве преступников является несправедливой, для детей возникают и другие серьезные последствия.
The Security Council's initiative on children and armed conflict has yielded positive results in extending more protection to children in conflict situations. Инициатива Совета безопасности по детям и вооруженным конфликтам приносит положительные результаты в контексте обеспечения лучшей защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.