Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Through information sharing and joint case discussion, UNICEF and the OSCE legal affairs section are monitoring the status of children apprehended by the police, children in detention and children in court. С помощью обмена информацией и совместных обсуждений конкретных дел секции по правовым вопросам ЮНИСЕФ и ОБСЕ обеспечивают контроль за положением детей, задержанных полицией, детей, находящихся в местах лишения свободы, и детей, привлеченных к суду.
Whilst many advertisers are careful to portray children as children, others have stepped over the boundaries and used children in provocative poses. Хотя многие рекламные агентства внимательно следят за тем, чтобы дети изображались только как дети, некоторые другие агентства переходят границы и используют изображения детей в провоцирующих позах.
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми.
The Committee remains concerned about continued discriminatory attitudes and prejudices against indigenous children, children of African descent, Nicaraguan and other migrant children. Комитет сохраняет обеспокоенность по поводу продолжающегося дискриминационного отношения и предрассудков в отношении детей из числа коренных народов, детей лиц африканского происхождения, детей выходцев
Singapore remains committed to ensuring non-discrimination of children and is open to considering strategies to address non-discrimination of children in national level planning efforts for children. Сингапур сохраняет приверженность обеспечению недопущения дискриминации детей и готов рассмотреть вопрос о разработке стратегий по борьбе с дискриминацией в рамках планирования национальной политики в интересах детей.
CRC was particularly concerned about de facto discrimination and xenophobia and racist attitudes towards children of ethnic minorities, refugee and asylum-seeking children and children belonging to migrant families. КПР был особенно обеспокоен наличием де-факто дискриминации, ксенофобии и проявлений расизма в отношении детей из числа этнических меньшинств, беженцев и просителей убежища, а также детей из семей мигрантов.
It was encouraged by Chile's readiness to guarantee access to education for all children, especially those from marginalized communities, such as refugee children and children whose families live in rural areas or below the poverty line. Его обнадежила готовность Чили гарантировать доступ к образованию для всех детей, прежде всего из маргинализированных общин, таких как дети-беженцы и дети, родители которых живут в сельских районах или за чертой бедности.
We know that by enabling children to participate, we are contributing to building stronger children, and that stronger children will be able to build a better world. Мы знаем, что, предоставляя им возможность участвовать, мы вносим вклад в воспитание детей как сильных личностей, а сильные дети смогут построить лучший мир.
The protection of the most vulnerable groups of children, including refugee and displaced children, and children from the earthquake zone, was an issue demanding special attention. Защита наиболее уязвимых групп детей (беженцы, перемещенные лица и дети из районов, пострадавших от землетрясения) требует особого внимания.
Each one of us here has a sacred obligation to our children to build together with our children a world fit for children and a better place to live in. На каждом из нас лежит священная обязанность вместе с нашими детьми построить мир, пригодный для детей, в котором им было бы лучше жить.
Military order 1644 established a military court for children. Военным приказом 1644 был учрежден военный суд для рассмотрения дел детей.
An estimated 236,000 children are acutely malnourished. От острого недоедания, по оценкам, страдает 236000 детей.
These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов.
Combating child labour among indigenous children requires specific approaches, based on their rights and special needs. Борьба с детским трудом среди детей из числа коренных народов требует особых подходов, основанных на их правах и специальных потребностях.
Globally, 34 million out-of-school children are concentrated in 30 countries. В целом по миру 34 миллиона не обучающихся в школе детей живут преимущественно в 30 странах.
Most children were used as escorts, cooks and/or porters. В большинстве случаев детей используют для сопровождения, в качестве поваров и/или носильщиков.
These threats left 1,160 children without schooling. В результате таких угроз 1160 детей лишились возможности продолжать учебу.
Some 255 children were reunited and received reintegration assistance. Примерно 255 детей вернулись в свои семьи и получили помощь для реинтеграции в общество.
Among the children affected, the Committee notes an elevated number of vulnerable children belonging to ethnic minorities as well as street children. Среди пострадавших детей Комитет отмечает повышенное число уязвимых детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также детей, живущих на улицах.
It recommended adopting and implementing legislation and policies concerning children, especially with respect to birth registration, violence against children, juvenile justice and street children. Она рекомендовала принять и осуществлять законодательство и политику, касающиеся детей, особенно в том, что касается регистрации рождения, насилия в отношении детей, отправления правосудия по делам детей и безнадзорных детей.
The Programme also gives special attention to providing differentiated social protection to the children of needy families, children with limited opportunities, and children who are orphans and deprived of parental care. В ней также уделяется особое внимание дифференцированности социальной защиты детей из малообеспеченных семей, детей с ограниченными возможностями, детей-сирот и лишенных родительского попечения.
It was also noted that all children should benefit from protection, including girls, children with mental and physical disability and children affected by armed conflict. Также было отмечено, что защита должна обеспечиваться всем детям, включая девочек, детей с умственными и физическими недостатками и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
The Government indicated various initiatives to protect migrant children and adolescents, including an inter-institutional programme for border-area children aimed at protecting migrant children and reuniting them with their families. Правительство сообщило, что осуществляется ряд инициатив, направленных на защиту детей и подростков-мигрантов, в том числе межучрежденческая программа для детей в пограничных районах, направленная на защиту прав детей-мигрантов и их воссоединение со своими семьями.
Preventing all forms of exploitation of children, in particular girl children and children belonging to national or ethnic minorities; предотвращения всех форм эксплуатации детей, в частности девочек и детей, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам;
While the inter-agency committee is focused on children involved in armed conflict, the subcommittee on children affected by armed conflict and displacement is concerned with all children affected by natural and man-made disasters. В то время как межучрежденческий комитет сосредоточивает внимание на положении детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, сфера охвата Подкомитета по детям, затронутым вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, является более широкой и включает вопросы положения всех детей, затрагиваемых стихийными или антропогенными бедствиями.