Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
That's why people who shouldn't have children shouldn't have children. Вот почему люди, которым не стоит заводить детей, не должны заводить детей.
Neither of Sir John's children had any children of their own. Ни один из детей Уильяма не имел собственных детей.
The share of inheritance for male children was more than the inheritance for female children. Доля наследования для детей мужского пола была больше, чем для детей-женщин.
A third of the children died in the accident; the surviving children, many critically injured, awaited rescue. Треть детей погибли, оставшиеся в живых дети, многие тяжело раненные, ждали спасения.
She has written eleven books for children, and made seven albums of songs for children. Написала одиннадцать книг для детей и записала сем альбомов детских песен.
Janusz Korczak Institute of medical rehabilitation of children with central nervous system lesion is a non-governmental charity establishment that provides medical care to disabled children with various forms of organic lesions and functional disorders of the brain. Институт медицинской реабилитации детей с поражением центральной нервной системы имени Януша Корчака - негосударственное благотворительное лечебное учреждение, оказывающее медицинскую помощь детям-инвалидам с различными формами органических поражений и функциональных расстройств головного мозга.
Finally, extending the vote to children may increase their involvement in politics, encouraging children to grow up and be more active citizens. Наконец, отмена возрастного ценза и исполнение детского избирательного права родителями увеличит степень участия молодого поколения в политике, поощряя их растить детей и быть более активными гражданами.
Recruitment and association of children with MUJAO was also confirmed in interviews held with children handed over by French forces to child protection actors. Факты вербовки и использования детей со стороны ДЕДЗА были также подтверждены по итогам бесед с детьми, которых французские силы передали организациям по защите детей.
Reaching the remaining out-of-school children requires a concerted effort to improve systems and services and to tackle the diverse, often deeply ingrained barriers to quality education faced by marginalized children. Вовлечение остальных не посещающих школу детей в процесс обучения требует согласованных усилий по совершенствованию систем и услуг и устранению различных, зачастую твердо закрепившихся барьеров на пути к получению качественного образования, с которыми сталкиваются обездоленные дети.
Please also provide information on whether the State party has in place alternatives to detention for immigration-related matters, especially for unaccompanied children and families with children. Кроме того, просьба представить информацию о том, существуют ли в государстве-участнике альтернативы задержанию при нарушении иммиграционного законодательства, особенно в том, что касается несопровождаемых детей и семей с детьми.
Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков.
The duty of children to parents, and parents to children. Долг детей родителям,... и родителей детям.
That means that the children in the example represent a cross section of all children. Это означает, что дети в приведенном выше примере представляют всех детей в целом.
We reaffirm our determination to pursue the agreed global targets and actions for mobilizing resources for children, in accordance with "A world fit for children". Мы подтверждаем свою твердую решимость добиваться достижения согласованных глобальных целей и принимать необходимые меры по мобилизации ресурсов на удовлетворение нужд детей в соответствии с документом, озаглавленным «Мир, пригодный для жизни детей».
One hundred years from this day, the children of our children... Ровно через сто лет, в этот же самый день дети наших детей...
The children will grow up, get married, have children... Дети вырастут, свои семьи заведут, а потом и своих детей...
You see, now you're dealing with children, and children have special needs. Понимаете, теперь Вы учите детей, а к ним нужен особый подход.
She is shepherd of children and she directs a summer camping for evangelistas children there, in Dakota of the North. Она - детский проповедник, возглавляет летний лагерь для детей евангелистов в Северной Дакоте.
Maureen feared for her children: I couldn't let my children out of my sight when they were little. Морин позже говорила: «Я не могла выпустить своих детей из поля зрения ни на секунду.
Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков.
The Committee invites the authorities actively to pursue programmes for the protection of vulnerable children, particularly street children. Комитет предлагает властям решительно взяться за осуществление программ по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и в частности беспризорных детей.
The Committee is concerned at the situation of internally displaced children and refugee and neglected children. Комитет обеспокоен положением детей, являющихся перемещенными лицами внутри страны, детей-беженцев и покинутых детей.
This heinous assault resulted in 9 children dead, while approximately 60 other civilians, including many children, were injured. В результате этой гнусной атаки девять детей погибли и около 60 других гражданских лиц, включая большое число детей, были ранены.
In general, UNHCR strongly advocates the drafting of an optional protocol on the involvement of children in armed conflict which offers the broadest protection for children. В целом, УВКБ полностью поддерживает разработку факультативного протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который обеспечивает наиболее полную защиту детей.
A special section of the report will deal with the situation of children who are in especially difficult circumstances, including children subjected to exploitation. Специальный раздел доклада будет касаться положения детей, находящихся в особо трудных условиях, включая детей, подвергающихся эксплуатации.