Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
In response, national plans and policies increasingly addressed the impact of environmental degradation on women and children and incorporated preventative measures for women and children to protect themselves against environmental risks. С учетом этого в национальных планах и программах все больше внимания уделялось вопросам воздействия ухудшения состояния окружающей среды на положение женщин и детей, а также предусматривались доступные для женщин и детей меры профилактики экологических рисков.
While the number of children recruited for child labour is decreasing in all sectors, the proportion of children in domestic work is increasing. В то время как число детей, нанятых для целей детского труда, сокращается во всех секторах, доля детей, работающих в качестве домашней прислуги, увеличивается.
Observing various surveys we found that almost 48 per cent of children, under age of five have stunted growth indicating that half of the children are chronically malnourished in India. Изучая результаты различных обследований, мы установили, что почти 48 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от задержки роста, и это указывает на то, что половина индийских детей хронически недоедают.
A significant majority of children continue to be born within marriage but every year there is an increase in the number of children born outside marriage. Подавляющее большинство детей по-прежнему рождаются в браке, однако вместе с тем ежегодно возрастает число детей, рожденных вне брака.
Please provide information about the budgetary allocations and specific measures taken to ensure the implementation of the economic, social and cultural rights of children, especially disadvantaged and marginalized children. Просьба представить информацию о бюджетных ассигнованиях и конкретных мерах, направленных на обеспечение осуществления экономических, социальных и культурных прав детей, в особенности детей, находящихся в неблагоприятном о маргинальном положении.
The MSFFDS has also provided capacity-building facilities for more than 800 local actors involved in protecting children against violence and reintegrating children living in the street. МСЖССР обеспечило также наращивание потенциала более чем 800 местных организаций, занимающихся защитой детей от насилия и безнадзорных детей к жизни общества.
Retarded growth affects 24 per cent of children in rural areas and 29 per cent of children in the poorest quintile (Ministry of Health, 2004). Такое отставанием в росте характерно для 24% детей в сельской местности и 29% детей из наиболее неимущих семей (министерство здравоохранения, 2004 год).
The project consists of 3 components: The first Component consists of activities relating to inclusion of Roma children and children with special needs into the educational system. Этот проект состоит из трех компонентов: первый компонент включает в себя мероприятия, касающиеся интеграции, детей рома и детей с особыми потребностями в систему образования.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive framework and allocate sufficient resources for the provision of quality education for ethnic minority children and children living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие основы и выделять достаточные ресурсы на обеспечение качественного образования для детей из числа этнических меньшинств и детей, проживающих в отдаленных районах.
As part of such assistance, with a view to protecting children and adolescents, families with minor children were accommodated in apartments rather than in group housing. С целью обеспечения защиты детей и подростков семьям, имеющим несовершеннолетних детей, в рамках этой помощи предоставляются квартиры, а не коллективное жилье.
(b) Prevent the unlawful detention of children and ensure that legal safeguards are guaranteed for children detained; Ь) не допускать незаконного задержания детей и обеспечить предоставление правовых гарантий помещенным под стражу детям;
It is worth mentioning that working with children regarding the environment builds culture and makes it an internal belief that can be very useful in the future life of these children. Следует отметить, что работа с детьми по экологической проблематике формирует культуру поведения и внутренние убеждения, которые могут сыграть весьма важную роль в последующей жизни этих детей.
Displaced Syrian women have difficulty registering their children born in Lebanon, thus increasing the risk of children failing to obtain nationality. перемещенные сирийские женщины испытывают трудности при регистрации своих детей, родившихся в Ливане, тем самым увеличивая риск того, что такие дети не смогут получить гражданство;
There are no specific programmes of education for vulnerable children such as those with disabilities, orphans, street children and the Batwa minority, except for some initiatives by UNICEF and a number of charitable organizations. Что касается охвата школьным образованием уязвимых детей (инвалидов, сирот, беспризорников, меньшинства батва), то для них нет особых программ, не считая ряда мероприятий ЮНИСЕФ и нескольких благотворительных организаций.
The Committee urges the State party to take all necessary effective family-support measures to avoid the separation of children from their family environment and to ensure that children, particularly those from rural areas, can be raised by their parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по оказанию эффективного содействия семьям в целях недопущения разлучения детей с их семейным окружением и обеспечить, чтобы дети, особенно из сельских районов, могли воспитываться собственными родителями.
In 2013, summer health camps were organized for 300,000 children, including 4,500 students from the Aral Sea region and 75,000 children from low-income families, for whom concessionary rates were offered. В 2013 году был организован оздоровительный отдых в летних лагерях для 300 тыс. детей, в том числе на льготной основе - для 4,5 тыс. учащихся из региона Приаралья и 75 тыс. мальчиков и девочек из малообеспеченных семей.
As stated in Sweden's core document primary and secondary school is compulsory for children aged 7-16 and all children resident in Sweden have an obligation to attend school. Как указано в базовом документе Швеции, дошкольное и среднее школьное образование является обязательным для детей в возрасте 7 - 16 лет и все дети, проживающие в Швеции, обязаны посещать школу.
In addition, the Government provides basic vaccinations against common diseases to over 2 million children annually through immunization campaigns, and this has continued throughout the period of crisis, despite continuing attacks by armed groups aimed at preventing Syrian children from receiving these services. Кроме того, правительство ежегодно проводит в рамках кампаний по иммунизации стандартную вакцинацию от общих заболеваний более 2 млн. детей и продолжает эту практику в течение всего периода кризиса, несмотря на продолжающиеся нападения вооруженных групп, которые препятствуют оказанию медицинских услуг сирийским детям.
Each year around 450 children had been enrolled in pre-school education free of charge and it was also considered important that they were not segregated but attended together with the other children. Ежегодно около 450 детей зачисляются на бесплатной основе в дошкольные учреждения, при этом важно также не допустить их сегрегации и обеспечить их обучение вместе с другими детьми.
Sudan noted efforts to improve the rights of women, persons with disabilities and children, particularly the provision of assistance to orphan children and juveniles. Делегация Судана отметила усилия, направленные на расширение прав женщин, инвалидов и детей, обратив особое внимание на оказание помощи сиротам и подросткам.
Acknowledging the special urgency of resolving cases of enforced disappearances involving children, States should create or adapt already-established institutions to search for these disappeared children and ensure their care in the event they are found. Признавая особую неотложность разрешения случаев насильственных исчезновений с участием детей, государствам следует создать или адаптировать уже созданные учреждения для поиска исчезнувших детей и обеспечения за ними ухода в случае их обнаружения.
CRC expressed concern over the insufficient budget allocations for children, as well as the endemic corruption, and recommended mandating a Government body to monitor the use of resources and define budgetary lines for disadvantaged children for critical social sectors. КПР выразил обеспокоенность по поводу недостаточности бюджетных ассигнований на нужды детей, а также широко распространенной коррупции, и рекомендовал правительству поручить определенному государственному органу осуществлять мониторинг использования ресурсов и определять стратегические статьи бюджета для обеспечения интересов обездоленных детей и финансирования важнейших социальных секторов.
Thirty million children were out of school and 20 million children lived on the street. Тридцать миллионов детей не посещают школы, а 20 млн. детей являются безнадзорными.
Respect for equality of access to education for all children and identification of hidden forms of racism and segregation of children is supervised as well. Кроме того, ведется надзор за соблюдением равного доступа всех детей к образованию и выявлением скрытых форм расизма и сегрегации детей.
Single women with children born out of wedlock may, if parentage is contested, take their case to court to establish the paternity of their children. Незамужние женщины, имеющие детей, рожденных вне брака, в случае оспаривания, могут обратиться в суд для установления отцовства своих детей.