Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Social services for children are provided at social services institutions for families and children (paragraph 183 of this report). Социальные услуги детям предоставляются в учреждениях социального обслуживания семьи и детей (пункт 183 настоящего доклада).
The support fund for children in difficult situations provides financial assistance for carrying out programmes on various aspects of the problems which troubled children face. Фондом поддержки детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, оказывается финансовая поддержка реализации программ по различным аспектам детского неблагополучия.
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей.
Nobody questions the importance of protecting children from harm and the duty of adults to guide children. З. Никто не отрицает важность защиты детей от вредного воздействия и обязанность взрослых заниматься их воспитанием.
Women and children are exposed to extreme violence and abuse, and thousands of children are still associated with armed groups. Женщины и дети подвергаются жесточайшему насилию и злоупотреблениям, и тысячи детей по-прежнему связаны с вооруженными группами.
Migrant children who work receive approximately US$1 a day, which Kazakh children would not accept. Работающие дети мигрантов получают примерно 1 долл. США в день, что является неприемлемо низкой суммой для казахских детей.
Unfortunately, as the project targeted children of tobacco migrants, children of other migrant workers could not take advantage of this initiative. К сожалению, поскольку проект был ориентирован на детей мигрантов, работающих в табачной промышленности, дети других категорий трудящихся-мигрантов не смогли воспользоваться данной инициативой.
The focus should rather be on integrating indigenous children with the other children in their societies. Внимание следует, скорее, сконцентрировать на интеграции детей из числа коренных народов с другими детьми в их обществах.
Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. Необходимы усилия по защите детей-мигрантов и детей из семей мигрантов, оказавшихся в наиболее уязвимом положении.
A concert for disabled children organized in the Peoples' Friendship Palace on 16 September 2007 was attended by more than 3,000 children. В 2007 году 16 сентября был организован концерт для детей-инвалидов во Дворце Дружбы Народов, где принимали участие более 3000 детей.
The scheme was accessible to all children living in Ireland, including Traveller and immigrant children. Этой программой могут воспользоваться все дети, проживающие в Ирландии, включая детей тревеллеров и мигрантов.
He also invited the delegation to specify whether birth certificates were issued for all children, including the children of refugees. Кроме того, он просит делегацию уточнить, выдаются ли свидетельства о рождении всем детям, включая детей беженцев.
Irrespective of their age group, more rural children work than children in urban areas. Для всех возрастных групп характерно превышение распространенности занятости среди детей в сельской местности по сравнению с детьми, проживающими в городских поселениях.
Information about children abuse, trafficking in women and children in Viet Nam has been diligently gathered by Vietnamese competent authorities. Вьетнамские компетентные органы ведут тщательный сбор информации о злоупотреблениях в отношении детей и о торговле женщинами и детьми во Вьетнаме.
In each intervention, the health records of children are updated or new ones are issued for newborns and/or children that have lost them. В ходе каждого посещения обновляются амбулаторные карты детей или выдаются новые новорожденным и/или детям, потерявшим старые.
UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии.
Concerned about segregation of Roma children in schools, CERD recommended that Roma children enjoy equal opportunities in access to quality education at all levels. Выразив обеспокоенность практикой сегрегации детей рома в школах, КЛРД рекомендовал обеспечить, чтобы дети рома имели равные возможности доступа к качественному образованию на всех уровнях.
CRC expressed concern about reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о жестоком обращении и пытках в отношении детей, особенно детей-курдов.
Investment in children was also vital so that programmes could be implemented and children could develop and flourish. Жизненно важное значение имеют инвестиции в обеспечение интересов детей, благодаря которым можно будет осуществлять соответствующие программы, и дети смогут развиваться и вести счастливую жизнь.
Understanding the way children embrace ICTs is key to the development of strategies to maximize opportunities and minimize risks of violence against children. Понимание того, как дети воспринимают ИКТ, является ключевым элементом разработки стратегий максимального использования возможностей и сведения к минимуму рисков насилия в отношении детей.
The Government is taking action to prevent violence against children and labour exploitation of children. Правительство принимает меры, нацеленные на предотвращение насилия в отношении детей и эксплуатации их труда.
Access to health-care is also guaranteed for all children, including migrant children in irregular situation. Всем детям также гарантируется доступ к здравоохранению, включая детей мигрантов с неурегулированным статусом.
The region was committed to ending violence against children and to curbing trafficking in persons, especially women and children. Страны региона обязуются добиться прекращения насилия в отношении детей и сдерживания торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
States needed to have mechanisms for specialized legal aid for children and professional codes of conduct to know how to engage with children. Государствам необходимо внедрить механизмы предоставления детям специализированной юридической помощи и профессиональные кодексы поведения в отношении детей.
The Committee is concerned about discriminatory attitudes towards certain groups of children such as disabled children, refugee and IDPs children, street children and children infected with HIV/AIDS. Комитет обеспокоен по поводу проявлений дискриминации в отношении определенных групп детей, таких, как дети-инвалиды, дети-беженцы и дети-ВПЛ, беспризорные дети, а также дети, инфицированные ВИЧ, и больные СПИДом.