| Addressing crimes involving violence against women and children on tribal lands is a priority. | Приоритетное значение имеет решение проблемы преступности, связанной с насилием в отношении женщин и детей на племенных землях. |
| This programme currently covers 3.5 million children and adolescents aged under 18. | В настоящее время под действие данной программы подпадают 3,5 млн. детей и подростков младше 18 лет. |
| Low-cost prevention and treatment could save most of these children. | Недорогие меры профилактики и лечения могли бы спасти жизнь большинства из этих детей. |
| Raising awareness and providing information about violence against children is indispensable in this process. | Неотъемлемой частью этого процесса является повышение информированности и разъяснительная работа и распространение информации о случаях насилия в отношении детей. |
| One delegation cautioned that HIV/AIDS education for children and adolescents should be age-appropriate. | Одна из делегаций предупредила, что просвещение детей и подростков по вопросам ВИЧ/СПИДа должно обеспечиваться с учетом возрастных аспектов. |
| Professionals working with and for children receive systematic continuous training. | Обеспечено систематическое непрерывное обучение специалистов, работающих с детьми и для детей. |
| Various types of social assistance are available for different categories of children. | В Украине существуют разные виды социальной помощи, которая направлена на помощь разным категориям детей. |
| Many courts use the [closed circuit television] for younger children. | Она сказала, что многие суды используют для маленьких детей [замкнутые телевизионные системы]. |
| The framework plan particularly refers to kindergartens for Sami children. | В первую очередь этот рамочный план касается детских садов для детей саами. |
| During 2006-2007, 40 children were placed in juvenile homes. | В течение 2006-2007 годов в такие исправительные дома были помещены 40 детей. |
| It called for a systematic approach towards violence against children. | Его участники призвали использовать систематический подход в вопросах борьбы с насилием в отношении детей. |
| In 2010, UNICEF noted that violence against children remained widespread. | В 2010 году ЮНИСЕФ отметил, что насилие в отношении детей по-прежнему широко распространено. |
| Even if some treaty bodies received complaints from children, their respective mandates remained limited. | Даже в том случае, когда в некоторые договорные органы поступают жалобы от детей, их соответствующие мандаты остаются ограниченными. |
| Violence against children is gaining attention at the regional level. | Проблема насилия в отношении детей привлекает все большее внимание на региональном уровне. |
| The Somali conflict impacted children more generally in and around Mogadishu. | Сомалийский конфликт в большей мере затронул детей, проживающих в Магадишо и его окрестностях. |
| Malnourishment devastates children and stunts their potential, leading to cyclical deprivation and hunger. | Недоедание уродует жизнь детей и препятствует развитию их потенциала, что приводит к циклическим лишениям и голоду. |
| More children than ever before are in school. | Больше детей, чем когда-либо прежде, ходят в школу. |
| Companies also use their expertise to develop innovations for children. | Компании используют также свои специальные знания для разработки новаторской продукции для детей. |
| With regard to children born abroad, all Albanian embassies and consular offices provided birth registration services. | Что касается детей, родившихся за границей, то все посольства и консульские представительства Албании оказывают услуги по заверению свидетельств о рождении. |
| The children of frontier workers were therefore accepted without any problem. | Таким образом, проблемы в области приема в школу детей иностранных работников отсутствуют. |
| There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents. | Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей. |
| It encouraged Gabon to prevent and persecute all cases of violence against children. | Он рекомендовал Габону предотвращать любые случаи насилия в отношении детей и привлекать за него к уголовной ответственности. |
| Civil society is also engaged in combatting violence against children. | Следует также отметить действия алжирского гражданского общества по борьбе с насилием в отношении детей. |
| India had the world's highest number of malnourished and hungry children. | По сравнению с остальными странами мира в Индии насчитывается наибольшее количество недоедающих и голодных детей. |
| It includes activities targeting children and young people. | Она включает в себя действия, ориентированные на детей и молодежь. |