This programme is aimed at low-income workers with dependent children. |
Эта программа предназначена для работников, получающих невысокий трудовой доход и имеющих на иждивении детей. |
Of them, 30,000 were innocent children. |
Из них - 30000 ни в чем не повинных детей. |
A future agenda for children should include the unfinished agenda of the Summit. |
Будущая программа мер в интересах детей должна включать вопросы, обсуждение которых не было завершено в рамках Встречи на высшем уровне. |
Young children are allegedly detained with their mothers. |
Как сообщается, детей младшего возраста задерживают вместе с их матерями. |
Both children and adolescents show symptoms of great social vulnerability. |
Как у детей, так и у подростков наблюдаются признаки острой социальной уязвимости. |
Special facilities and treatment programmes have also been developed for abused children. |
Для детей, подвергавшихся насилию, были также созданы специальные учреждения и разработаны программы реабилитации. |
Nobody knows better what children actually need. |
Никто лучше самих детей не знает, что им действительно нужно. |
Therefore, we believe that only coordinated actions can protect our children. |
Поэтому мы считаем, что наших детей можно защитить лишь на основе координации действий. |
One said that this forum cannot accept that children are negotiable. |
Один из участников указал, что данный форум не может допустить, чтобы нужды детей становились предметом торга. |
Recently, sentencing laws on violence against children were amended. |
В последнее время были внесены изменения в меры наказания за насилие в отношении детей. |
Other causes of disability mentioned are malnutrition among children and vaccine-preventable diseases. |
В числе других причин инвалидности упоминались недоедание среди детей и болезни, предупреждаемые с помощью вакцинации. |
Government activities targeted all children; there was no specific policy for girls. |
Мероприятия, проводимые правительством, предназначены для охвата всех детей; поэтому особой политики в отношении девочек не проводится. |
Regulates paternity suits involving children born out of wedlock, among other things. |
Регламентирует, в частности, иски о признании отцовства, касающиеся детей, рожденных вне брака. |
The workbook introduces children to basic human rights concepts. |
Пособие дает возможность познакомить детей с основными понятиями в области прав человека. |
Initiatives for women inmates and their dependent children. |
Инициативы в интересах содержащихся в заключении женщин и находящихся на их иждивении детей. |
Pursuant to Security Council resolution 1612, UNOCI continued to monitor and report violations committed against children. |
В соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала следить за нарушениями, совершаемыми в отношении детей, и сообщать о них. |
Armed factions in West Africa continue to abusively recruit children and minors as combatants. |
Вооруженные группировки в Западной Африке продолжают свою оскорбительную практику по набору детей и несовершеннолетних и использованию их в качестве комбатантов. |
Presented a paper on children in especially difficult circumstances in five Italian cities 1998. |
Представила доклад о положении детей, находящихся в особо трудных обстоятельствах, в пяти итальянских городах, 1998 год. |
Such special support aims at helping children from poor families to catch up. |
Цель такой специальной поддержки заключается в оказании помощи детям из бедных семей, с тем чтобы они не отставали от других детей. |
Protection of the most vulnerable groups of children and young persons, such as street children, orphans, children in domestic service and children in conflict with the law, is a priority concern and will require capacity-building for child welfare officers. |
Защита наиболее уязвимых групп детей и подростков, таких, как безнадзорные дети, сироты, детская прислуга и дети, конфликтующие с законом, приобретает первостепенное значение и требует укрепления потенциала руководителей, занимающихся вопросами детства. |
Some children detained in Freetown Central Prison bore signs of serious skin diseases. |
У нескольких детей, содержащихся под стражей в центральной тюрьме Фритауна, были обнаружены признаки серьезных кожных заболеваний. |
The term includes children with special learning difficulties. |
Этот термин означает, детей, испытывающих особые сложности при обучении. |
There are many children in the guerrilla ranks. |
Следует подчеркнуть, что среди повстанцев насчитывается значительное количество детей. |
We also welcome the interest non-governmental organizations have shown in protecting children in conflicts. |
Мы также с удовлетворением отмечаем заинтересованность, которую проявляют неправительственные организации к проблеме защиты детей, затрагиваемых конфликтами. |
In low-income settings adult antiretrovirals are often modified for use in children. |
В малообеспеченных районах для лечения детей используют рассчитанные на взрослых антиретровирусные лекарства в измененном виде. |