Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Households with children were suffering more than households with no children. Домохозяйства с детьми страдали сильнее, чем домохозяйства без детей.
107.107 Ensure that all children are registered at birth and provide unregistered children with personal documents (Estonia); 107.107 обеспечить регистрацию рождения всех детей и предоставить незарегистрированным детям документы, удостоверяющие личность (Эстония);
To foster the social adaptation of children and reduce delinquency among children; содействие социальной адаптации ребёнка, снижению уровня правонарушений среди детей;
Underweight and stunted children below the age of five are a significant problem that is spreading in Yemen and a key challenge threatening the survival of children. Имеющие недостаточную массу тела и задержку роста дети в возрасте до пяти лет представляют серьезную проблему, которая распространяется в Йемене, и главный вызов, ставящий под угрозу выживание детей.
In the reporting period, the country task force received reports of 51 incidents of recruitment and use of children, which involved at least 59 children. В отчетный период страновая целевая группа получила сообщение о 51 случае вербовки и использования в общей сложности не менее 59 детей.
The Constitution established compulsory schooling for all children, regardless of their residence status, which also included undocumented children. В Конституции также закреплено право на обязательное школьное образование для всех детей, независимо от их вида на жительство, включая также детей незарегистрированных иммигрантов.
They have condoned for Syria's children what they do not today condone for their own children. Сегодня они обрекли сирийских детей на то, что представляется им недопустимым для своих собственных детей.
In that regard, PAHO/WHO made a special reference to children living with their parents in prison as well as unregistered children. В этой связи ПАОЗ/ВОЗ особо отметили положение детей, живущих с родителями в тюрьмах, а также незарегистрированных детей.
The organization implemented a project with the technical and financial assistance of UNICEF on livelihood skills training for working children, which assisted 17,000 children during the reporting period. При техническом и финансовом содействии ЮНИСЕФ организация осуществила проект по обучению навыкам получения источников средств существования работающих детей, в рамках реализации которого в течение отчетного периода содействие было оказано 17 тыс. детей.
14 action plans to address grave violations against children are being implemented as part of the Monitoring and Reporting Mechanism on children in armed conflict in 9 countries. В настоящее время в девяти странах в рамках механизмов наблюдения и отчетности в отношении детей в условиях вооруженного конфликта осуществляются 14 планов действий по борьбе с серьезными нарушениями, затрагивающими детей.
NGOs had reported that procedures whereby Roma children were placed in schools for children with developmental difficulties had been revised and inclusive education was now promoted. По данным НПО, процедуры направления детей рома в школы для детей с задержкой развития были пересмотрены; в настоящее время поощряется инклюзивное образование.
Aiming at better social protection of street children, activities have been undertaken for development of social services for this category of children. С целью обеспечить более надежную защиту беспризорных детей были осуществлены меры по созданию социальных служб для этой категории детей.
It was estimated that nearly 25,000 Dominican children and nearly 23,000 foreign children enrolled in school had not been registered at birth. По оценкам примерно 25 тыс. доминиканских детей и около 23 тыс. детей иностранных граждан, посещающих школу, не были зарегистрированы при рождении.
States should prioritize universal access for children to primary health-care services provided as close as possible to where children and their families live, particularly in community settings. Государства должны уделять первостепенное внимание обеспечению всеобщего доступа детей к первичной медико-санитарной помощи, предоставляемой, по возможности, в непосредственной близости от мест проживания детей и их семей, в особенности в амбулаторных условиях.
The State party should also improve access for children and deal with complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. Государству-участнику следует также расширить доступ детей к данному механизму и рассматривать жалобы детей оперативно и с учетом их интересов.
It is designed not only for Roma children, but also for other children studying together with Roma. Он предназначен не только для детей-рома, но и для других детей, обучающихся совместно с ними.
The Working Group understands that the enforced disappearance of children and their separation from their parents or relatives harms in particularly grave ways the mental, physical and moral integrity of children. Рабочая группа полагает, что насильственные исчезновения детей и их разлучение со своими родителями или родными людьми наносит особенно большой ущерб психической, физической и нравственной неприкосновенности ребенка.
Mothers who were sent to prison were obliged to take children aged 4 and under with them if the children did not have another guardian. Приговоренные к тюремному заключению матери обязаны брать с собой детей в возрасте до четырех лет, если у них нет другого опекуна.
UNICEF welcomed Jordan's efforts to accommodate Syrian refugee children and made similar recommendations with respect to access to education and health care for the children and their families. ЮНИСЕФ приветствовал усилия Иордании по приему детей-беженцев из Сирии и внес аналогичные рекомендации в отношении доступа к образованию и здравоохранению для детей и их семей.
It is also advocating for political parties to refrain from including children in political campaigning; with the exception of issues directly related to children. Политическим партиям предлагается также воздерживаться от эксплуатации темы детей в политических кампаниях, за исключением вопросов, имеющих непосредственное отношение к детям.
The solutions in regard to the reconciliation of family and professional responsibilities have been limited to parents of young children and small school children. Решения, предлагаемые в контексте совмещения семейных и профессиональных обязанностей, имеют отношение к родителям маленьких детей и детей младшего школьного возраста.
These should also include special services for children in alternative care and focus on mitigating the psychosocial impacts of migration on children. Эти меры должны также включать в себя особые услуги для детей, находящихся в системе альтернативного ухода, и должны быть направлены на смягчение психологических последствий миграции для детей.
This is a significant Poverty Reduction measure which has benefited children of poor families, although all children country wide have access to the Programme. Это является важной мерой по сокращению масштабов нищеты, которой пользуются дети из бедных семей, хотя программа доступна для всех детей страны.
Many States have reported on a wide variety of special protection measures for hearings and questioning of children, as well as interrogation of children. Многие государства сообщили о широком спектре специальных мер защиты для заслушивания и опрашивания детей, а также для их допроса.
A National Survey in 2010 showed that 21% of the children (1,614,000) are working children. Согласно данным проведенного в 2010 году национального обследования, работают 21% детей (1614000 человек).