| They deny killing children and I believe them. | Они говорят, что не убивали детей, и я им верю. |
| You and all the children like you. | На тебя и остальных детей, таких, как ты. |
| That means we should each look after two children. | То есть каждый из нас должен иметь на попечении двоих детей. |
| Funny thing is, I have seven so-called legitimate children. | Забавно, у меня целых 7 так называемых "законных" детей. |
| Married 3 times, didn't want children. | Три раза была замужем, но не хотела иметь детей. |
| Next time I ask everyone whether he has seven children. | В следующий раз я буду каждого спрашивать, нет ли у него семи детей. |
| Boys who do not want children or people who already have. | Мальчиков, которые не хотят детей или мужчин, у которых уже есть дети. |
| I'm loyal... unlike your children. | Я не предаю... в отличие от твоих детей. |
| But we can't have children. | Но так вышло, что мы не можем иметь детей. |
| He also said you have five children. | А еще он говорил, что у вас пятеро детей. |
| And certainly not in front of his children. | И уж конечно, не на глазах у его детей. |
| Maybe he doesn't even have children. | Может быть, у него даже нет никаких детей. |
| Furthermore, children born during cohabitation could not be repudiated or disowned. | Кроме того, от детей, рожденных во время сожительства, нельзя ни отказаться, ни отречься. |
| The mass media follow the so-called sale of Czech children abroad. | Средства массовой информации внимательно следят за проблемой так называемой продажи чешских детей за границу . |
| Distances were often far and arduous for young children. | Нередко школы расположены слишком далеко, и для малолетних детей это создает трудности для посещения. |
| Even innocent women and children have not been spared. | Они не щадили даже ни в чем не повинных женщин и детей. |
| Finally, UNICEF identifies and assists 14,000 Burundian unaccompanied children. | Наконец, ЮНИСЕФ ведет учет и оказывает помощь 14000 беспризорных бурундийских детей. |
| The Seventh Islamic Summit made important commitments to children. | На седьмой Исламской встрече на высшем уровне были взяты важные обязательства в отношении детей. |
| Twelve children attempted to leave the programme prematurely but returned after a short period. | Двенадцать детей попытались покинуть эти центры, не дожидаясь завершения программы, однако после некоторого времени вернулись в них. |
| We borrow it from our children. | Мы берем ее в долг у наших детей . |
| It assists teenage mothers aged 12 to 17 and their children. | Она охватывает малолетних матерей в возрасте от 12 до 17 лет и их детей. |
| Legal safeguards had nevertheless been established for children born of illegal unions. | В то же время были установлены правовые гарантии для детей, рожденных в рамках незаконных союзов. |
| Fee-paying pre-school institutions have been opened for children needing physical or psychological treatment. | Для детей, нуждающихся в коррекции физического или психологического развития, открыты дошкольные учреждения компенсирующего типа. |
| Ukraine accepted over 60,000 such refugees, including children. | Украина приняла более 60000 беженцев, в том числе и детей. |
| In the light of article 2 of the Convention, measures should be taken to prevent a rise in discriminatory attitudes or prejudices towards children belonging to minority groups, children living in rural areas, Roma children and children afflicted with HIV/AIDS. | В свете статьи 2 Конвенции должны быть приняты меры для предотвращения роста дискриминационных тенденций или предрассудков в отношении детей, принадлежащих к меньшинствам, детей, живущих в сельской местности, детей-цыган и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |