| 10.58 Some commentators called for legislation against leaving children unattended to provide a general protection against neglect and leaving children unattended. | 10.58 Некоторые комментаторы призывали к принятию законодательства, запрещающего оставлять детей без присмотра, чтобы обеспечить общую защиту детей от безнадзорности и неухоженности. |
| The participation of children in key global forums that affect the lives and well-being of children and adolescents has continued to increase. | Продолжалось расширение участия детей в ключевых глобальных форумах, затрагивающих вопросы жизни и благополучия детей и подростков. |
| The Committee recommends that MSAR strengthen its efforts to provide free compulsory education to all school-age children, including children of migrant workers. | Комитет рекомендует ОАРМ активизировать усилия по обеспечению бесплатного обязательного образования для всех детей школьного возраста, включая детей трудящихся-мигрантов. |
| Since 2002 public initiatives on protecting children have been implemented with the direct participation of children themselves. | Начиная с 2002 года реализуются общественные инициативы по защите детей с непосредственным участием самих детей. |
| Please provide statistical information on drop-out rates among street children and children belonging to ethnic minority groups. | Просьба представить статистические данные об уровнях отсева среди детей, живущих на улице, и детей, принадлежащих к группам этнических меньшинств. |
| There are provisions for revocation of ni-Vanuatu citizenship and provisions for children including adopted children. | Каких-либо положений, касающихся аннулирования гражданства Вануату, и положений, касающихся детей, включая усыновленных детей, не имеется. |
| All children break things, and all children are forgiven. | Все дети бьют вещи, и всех детей прощают. |
| We'll make everybody with children hate their children. | Мы заставим всех родителей ненавидеть своих детей. |
| Because of the reported increase in the recruitment of children into the armed conflict, children are often seen as "legitimate" targets. | Вследствие сообщаемого расширения масштабов вербовки детей для участия в вооруженном конфликте дети часто рассматриваются как «законные» цели. |
| Programmes supporting the reintegration of armed children and other children affected by conflicts continue to be implemented. | Продолжают осуществляться программы реинтеграции детей-солдат и других детей, затронутых конфликтами. |
| Young CoE children may also choose to come to Hong Kong with the Mainland parents as accompanying children. | Маленькие дети, являющиеся держателями СПП, могут также предпочесть приехать в Гонконг вместе со своими родителями, проживающими в материковой части, в качестве сопровождающих детей. |
| The problem of street children in general perhaps called for closer State supervision and support for NGOs working with children. | Проблема детей, живущих на улице, в целом, очевидно, нуждается в более пристальном государственном надзоре и в оказании поддержки со стороны НПО, работающими с детьми. |
| Parents commonly struggled hard to keep their children home; often children had to be almost forcibly taken from the village. | Родители сообща боролись за то, чтобы дети оставались дома; нередко детей приходилось чуть ли не силой увозить из деревни. |
| The Ministry of Welfare supervises three specialised social care centres for children where children with severe disability are institutionalised. | Министерство благосостояния осуществляет надзор за тремя специализированными центрами социальной помощи для детей, в которых содержатся дети, имеющие серьезную форму инвалидности. |
| The Centre's work encompassed children, and an Internet-based help network for children was being operated in cooperation with the Baltic States. | Работа Центра направлена на детей, при этом в сотрудничестве с балтийскими государствами действует сеть оказания помощи детям, основанная на Интернете. |
| Indeed, structuring school systems in a way that ensures access for affected children is likely to promote enrolment for all vulnerable children. | В действительности изменение структуры школьных систем таким образом, чтобы это обеспечивало доступ затрагиваемым детям, по всей вероятности, будет способствовать привлечению к образованию всех уязвимых детей. |
| These children were transferred to the Gitega demobilization centre, which was reserved solely for children. | Эти дети были переведены в демобилизационный центр Гитега, который предназначен сугубо для детей. |
| Although some regional and local commanders have released children, no mass release of children has yet taken place. | Хотя некоторые региональные и местные командиры произвели увольнение детей, массового их увольнения пока не было. |
| The demobilization of children should be sought at all times, and separate and child-specific programmes should be organized for demobilized children. | Следует неизменно добиваться демобилизации детей и организовывать для них отдельные детские программы. |
| Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. | В Колумбии с помощью семей обеспечивались меры по реинтеграции детей, в том числе девочек, вовлеченных в вооруженные конфликты. |
| "Abandoned, homeless" children are another category of children. | Есть категория "брошенных, беспризорных детей". |
| The Committee is especially concerned about the vulnerability of street children, children who are foreign citizens or who belong to ethnic minorities. | Комитет особенно обеспокоен уязвимым положением уличных детей, детей, являющихся иностранными гражданами или принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| Yet another category of children is street children whose parents have been deprived of their parental rights. | Другая категория детей - это уличные, беспризорные дети, родители которых лишены родительских прав. |
| Competitions are regularly held among blind and vision-impaired children and among deaf children. | Постоянно проводятся соревнования среди слепых и слабовидящих, глухонемых детей. |
| With most children in part-time care, each place is used by 1.8 children. | При том, что большинство детей находятся в детских учреждениях в течение неполного рабочего дня, на каждое место в среднем приходится 1,8 ребенка. |