Incidentally, a study conducted in 1987 indicated that 160,000 children needed child-care facilities. |
Стоит отметить, что, по данным проведенного в 1987 году исследования, в услугах детских учреждений нуждаются 160 тыс. детей. |
The number of children placed in State-run institutions is currently 113. |
Число детей, помещенных в государственные заведения, в настоящее время составляет 113 человек. |
Some 2,000 children living in child-headed households have been identified. |
Было обнаружено около 2000 детей, живущих в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми. |
It also assisted in mounting a special education pilot project for handicapped children. |
Он также оказал содействие в подготовке специального экспериментального проекта в области образования в интересах детей с умственными и физическими недостатками. |
Some 26 nutritional centres for unaccompanied children have reopened and receive supplementary food aid. |
Около 26 центров обеспечения питания для беспризорных детей возобновили свою деятельность и получают помощь в плане дополнительных поставок продовольствия. |
Only nine survivors, including five children, could be located. |
Удалось обнаружить лишь девять человек, оставшихся в живых, в том числе пятерых детей. |
Hunger and poverty may drive parents to offer their children for service. |
Голод и нищета могут толкать родителей к тому, чтобы отдавать своих детей служить. |
Offenders must be prosecuted and punished for acts against women and children. |
Нарушители должны привлекаться к суду и нести наказание за свои противоправные действия в отношении женщин и детей. |
The education needs of children remaining within conflict zones must be met. |
Необходимо принимать меры для удовлетворения потребностей в образовании для детей, оставшихся в зонах конфликта. |
Approximately 1 billion school-age children are currently enrolled. |
В настоящее время школу посещают приблизительно 1 млрд. детей школьного возраста. |
These provisions protect children from abuse for political purposes. |
Эти положения защищают детей от их использования в корыстных политических целях. |
Many urban families have fewer children today. |
ЗЗ. Многие городские семьи имеют сегодня меньше детей. |
The counselling and care of traumatized children also received special attention. |
Особое внимание также уделялось консультированию получивших физические и психические травмы детей и уходу за ними. |
Some 2,000 traumatized children also benefited from the psycho-social support component of this programme. |
В рамках компонента этой программы, касающегося социально-психологической поддержки, была также оказана помощь примерно 2000 детей, получивших психологическую травму. |
Traumatized, undernourished and helpless, these children attracted media attention. |
Проблемы этих психологически травмированных, недоедающих и беспомощных детей привлекли внимание средств массовой информации. |
USAID made an initial allocation to support programmes for unaccompanied children. |
ЮСАИД выделило первоначальную сумму ассигнований для оказания поддержки осуществлению программ в интересах беспризорных детей. |
Some delegations wanted the word to include children. |
Одни делегации хотели, чтобы это понятие включало в себя детей. |
Most responding developing countries indicate that they have health programmes for children. |
Большинство респондентов из числа развивающихся стран сообщают о наличии у них программ охраны здоровья детей. |
Special programmes had been instituted for refugee women and children. |
Кроме того, осуществлялись специальные программы в интересах женщин и детей беженцев. |
That claim is special in the case of street children, children coerced into drug addiction, refugee children and children in the areas of armed conflict or natural disasters. |
Это право особо касается детей улицы, детей, которых приучают к наркотикам, детей беженцев и детей, находящихся в районах вооруженных конфликтов или стихийных бедствий. |
Those instruments also contained 25 provisions that afforded children special protection tailored to their needs. |
Кроме того, эти документы содержат 25 положений, в которых предусматриваются специальные меры защиты применительно к потребностям детей. |
Armed conflicts also left children orphaned, displaced and traumatized. |
Вооруженные конфликты также оставляют детей сиротами, делают перемещенными лицами и наносят им глубокие травмы. |
Local sponsorship programmes for needy children encourage maturity and emotional stability. |
В рамках местных спонсорских программ для нуждающихся детей делается упор на достижение ими зрелости и обеспечение психологического равновесия. |
Households without children at home can only get the latter grant. |
Домашние хозяйства, в которых нет детей, могут получать лишь второй вид субсидий. |
I look down and see children enjoying this place. |
Я смотрю вниз... и вижу детей, наслаждающихся этим местом. |