Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
105.34 Take measures to put an end to the recruitment of children by armed groups and ensure the reintegration of demobilized children (France); 105.34 принять меры по прекращению вербовки солдат вооруженными группами и обеспечить реинтеграцию демобилизованных детей (Франция);
Armenia noted steps taken to protect children, including the adoption of legislation prohibiting child labour, the recruitment of child soldiers or the trafficking or sale of children. Армения отметила шаги, принятые с целью защиты детей, включая принятие законодательства, запрещающего детский труд, вербовку детей-солдат и торговлю детьми.
Child Foundation requested the Ministry of Education to work with charities relevant to education of children to provide children and students with more extensive and better services. Детский фонд обратился к Министерству образованию с просьбой сотрудничать с благотворительными организациями, занимающимися вопросами образования детей, с тем чтобы предоставлять учащимся школ и студентам более комплексные и качественные услуги.
The Special Rapporteur on education recommended that Kazakhstan ensure inclusive education, providing all children, including migrant and refugee children, with access to education without any legal or administrative preconditions, such as the propiska. Специальный докладчик по вопросам образования рекомендовал Казахстану обеспечивать инклюзивное образование, предоставляя всем детям, включая детей мигрантов и беженцев, доступ к образованию без каких-либо правовых или административных предварительных условий, таких как наличие прописки.
It recommended that Guinea, inter alia, fix strict age limits for children engaged in labour activities and provide educational opportunities for children who had to work for their families' survival. Он рекомендовал Гвинее, среди прочего, установить строгие возрастные ограничения в отношении привлечения детей к трудовой деятельности и предоставить детям, которые вынуждены работать, чтобы прокормить свою семью, возможность получения образования.
CRC was concerned at the number of children in adult jails, the ill-treatment of children in custody by police and the absence of penal procedural rules during their trial. КПР выразил обеспокоенность по поводу численности детей, содержащихся в тюрьмах для взрослых, жестокого обращения с детьми, задержанными полицией, и отсутствия уголовно-процессуальных норм, касающихся разбирательства их дел в суде.
The HR Committee urged Kenya to respect the rights of all children of Nubian descent, and other children in a similar situation, to citizenship and a national identity card. КПЧ настоятельно призвал Кению уважать права всех детей нубийского происхождения и других детей, находящихся в аналогичном положении, на гражданство и на национальное удостоверение личности.
To guarantee the child's right to grow and develop within a family, the Ministry of Social Development maintains a database on children left without parental care, and collaborates in placing children in foster families. С целью обеспечения права ребенка расти и развиваться в семье МСР ведет Государственный банк данных о детях, оставшихся без попечения родителей, и оказывает содействие в устройстве детей на воспитание в семьи.
CRC urged Kuwait to provide special protection and assistance for all children deprived of their family environment, meet the psychosocial and other needs of children without parental care and assess the quality of alternative care institutions. КПР настоятельно призвал Кувейт обеспечивать особую защиту и помощь всем детям, лишенным семейного окружения, удовлетворять конкретные психосоциальные и другие потребности детей, оставшихся без попечения родителей, и оценивать качество работы учреждений альтернативного ухода.
Information should be sufficiently disaggregated to enable children and other stakeholders to identify, extract and track budget line items intended to benefit children; Информация должна быть в достаточной степени дезагрегированной, чтобы дети и другие заинтересованные стороны могли определять и отслеживать статьи бюджета, рассчитанные на обеспечение нужд детей;
It reiterated concerns raised by the Committee on the Rights of the Child regarding violence against children, child labour and the possible recruitment of children into gangs. Она напомнила об озабоченности, высказанной Комитетом по правам ребенка касательно насилия в отношении детей, детского труда и возможного вовлечения детей в преступные группировки.
UNHCR underlined that a high percentage of Congolese children did not have birth certificates, which was a critical issue for returnees, refugees and IDP children, as they were unable to provide any proof of identity or secure any of their rights. УВКБ подчеркнуло, что у значительной части конголезских детей нет свидетельства о рождении, причем эта проблема имеет важнейшее значение для возвращающихся лиц, беженцев и детей ВПЛ, поскольку они не в состоянии представить какое-либо подтверждение своей личности или воспользоваться своими правами.
JS4 refers to the recommendations on discrimination, especially racial discrimination, and protection of vulnerable children, particularly migrant and indigenous children. В СП4 упоминаются рекомендации, принятые в отношении темы дискриминации, в частности расовой дискриминации, а также в отношении защиты уязвимых детей, в особенности детей-мигрантов и детей из числа коренных народов.
Although almost 90 countries had strategies to prevent and respond to violence against children, only 10 per cent of the world's children enjoyed legal protection from violence, and law enforcement proved challenging. Несмотря на то, что почти 90 стран располагают стратегиями для предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него, лишь 10 процентов детей в мире имеют доступ к правовой защите от насилия, и охрана их прав до сих пор представляет трудности.
Stronger support from Member States was required to implement long-term rehabilitation programmes for children who had suffered recurring abuse and severe trauma and to encourage community acceptance of children returning from conflict. Для реализации долгосрочным программ реабилитации детей, подвергшихся систематическому насилию и серьезной травме, а также для поощрения принятия общинами детей, вернувшихся из зон конфликта, необходима более сильная поддержка со стороны государств-членов.
Furthermore, she appreciated the attention that children and violence against children were being given as a cross-cutting dimension of other goals, including gender equality and empowerment, decent work and education. Помимо этого, оратор высоко оценивает то внимание, которое уделяется проблемам детей и насилия в отношении детей, как сквозному аспекту, затрагивающему все цели, включая обеспечение гендерного равенства, расширения прав и возможностей, достойной занятости и образования.
Approximately one third of children not attending primary school were disabled, and it was important to reach those children. Примерно одна треть детей, не посещающих начальную школу, являются инвалидами, и в этой связи очень важно «достучаться» до этих детей.
Concern was also expressed regarding violence against children in armed conflict, and the lack of assistance available to children and families attempting to leave dangerous situations. Он также выразил озабоченность по поводу насилия в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, а также неоказания помощи детям и их семьям, пытающимся покинуть опасные районы.
Dr. Hadj Salah stated that health-care workers were often faced with situations where, while there was no certainty of ill-treatment, evidence was visible in what children said: children must be heeded. По словам д-ра Хадж Салах, работники системы здравоохранения часто сталкиваются с ситуациями, когда они не уверены в факте жестокого обращения, но о нем свидетельствуют заявления детей, и в таких случаях к детям необходимо подходить особо бережно.
The challenge of creating a safe, inclusive and empowering online environment for children lies in responses that strike the appropriate balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs, and securing their rights, including the right to freedom from violence. Проблема создания безопасной, открытой и повышающей возможности сетевой среды для детей связана с мерами реагирования, которые проводят необходимый баланс между обеспечением пользования детьми возможностями ИКТ и защитой их прав, включая право на свободу от насилия.
CRC expressed concern that children migrating to Albania, including unaccompanied children, were generally considered as irregular migrants, and detained in the National Detention Centre for Irregular Migrants. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что прибывающие в Албанию в качестве мигрантов дети, включая несопровождаемых детей, как правило, считаются незаконными мигрантами и задерживаются в национальном изоляторе для незаконных мигрантов.
BKTF/JS1 referred to documented cases of children begging in the streets in Tirana and stated that children were also used for begging in neighbouring countries. В БКТФ/СП1 упоминаются документально подтвержденные случаи попрошайничества детей на улицах Тираны и говорится о том, что дети используются также для попрошайничества в соседних странах.
He added that children should never find themselves in detention and that migrant women with children should always be hosted in shelters. Он добавил, что детей нельзя задерживать ни при каких обстоятельствах и что приюты всегда должны принимать женщин с детьми из числа мигрантов.
The Government of Angola has created a programme of social support to families in need with children and vulnerable children, including those affected by HIV/AIDS, young offenders and orphans. Правительство Анголы разработало программу социальной поддержки нуждающихся многодетных семей, уязвимых детей, включая детей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, несовершеннолетних правонарушителей и сирот.
The Government of the United States was expanding and improving services for children and families, expanding access to high-quality pre-school education for children from low- and moderate-income families. Правительство Соединенных Штатов Америки расширяет и повышает качество услуг для детей и их семей, обеспечивая более широкий доступ к качественному дошкольному образованию детям из семей с низким и умеренным уровнем дохода.