Strengthening effective partnerships to leverage results for children. |
Укрепление эффективных партнерств в целях получения результатов в интересах детей. |
UNICEF is uniquely positioned to lead and cultivate effective partnerships to leverage resources and results for children. |
ЮНИСЕФ располагает уникальными возможностями для того, чтобы возглавлять и развивать эффективные партнерства с целью мобилизации ресурсов и получения результатов в интересах детей. |
It is important that UNICEF influence policy upstream in favor of children. |
Необходимо, чтобы ЮНИСЕФ оказывал воздействие на разработку политики более высокого уровня в интересах детей. |
Violence against children and women and trafficking are major concerns. |
Серьезную озабоченность вызывает проблема насилия в отношении детей и женщин и торговли ими. |
The health and educational benefit also extends to the children of amputees. |
Льготы по медицинскому обслуживанию и образованию также распространяются на детей, находящихся на иждивении инвалидов. |
Thousands of children were abducted during the North-South civil war. |
В ходе гражданской войны между Севером и Югом были похищены тысячи детей. |
The low-income trend among children is encouraging. |
Тенденция в отношении детей, имеющих низкие доходы, является обнадеживающей. |
Therefore employers avoid employing mothers with small children. |
Поэтому работодатели не хотят принимать на работу матерей, имеющих маленьких детей. |
Providing for pupils with disabilities or especially gifted children create special requirements. |
Создание условий для отстающих в учебе детей, и особенно для одаренных детей, требует принятия особых мер. |
This will ensure a more equal start for children entering elementary education. |
Это позволит обеспечить более равные стартовые возможности для детей, поступающих в систему начального обучения. |
These children are unaccounted for to date. |
На сегодняшний день о судьбе этих детей официально не известно. |
Almost 200 million children took part in events around the world. |
В мероприятиях, организованных в рамках этого дня, приняли участие почти 200 миллионов детей в разных странах мира. |
Attacks and abductions, particularly of children, continued in Jonglei. |
Нападения и похищения, особенно детей, по-прежнему имели место в штате Джонглий. |
They reported the presence of other children in JEM ranks. |
Они сообщили о наличии других детей в составе Движения за справедливость и равенство. |
Armed groups such as the Janjaweed and Toroboro continue to frequently abduct children. |
Такие вооруженные группы, как отряды «Джанджавид» и «торо-боро», продолжают часто похищать детей. |
Very few children reportedly associated with the Chadian armed forces have been released. |
Было высвобождено лишь небольшое число детей, которые, как сообщалось, были связаны с чадскими вооруженными силами. |
The report identifies both State and non-State parties responsible for grave violations against children. |
В докладе указываются как государственные, так и негосударственные субъекты, несущие ответственность за серьезные нарушения прав детей. |
Diagnosing HIV in young children remains a formidable challenge. |
Диагностика ВИЧ среди детей младшего возраста по-прежнему связана с серьезными трудностями. |
This would include all children except those of short-term visitors. |
К этой категории относятся все дети, за исключением детей краткосрочных посетителей. |
Such programmes also cover children on prolonged hospital treatment. |
Такие программы также охватывают детей, находящихся на длительном стационарном лечении. |
Three other children were reportedly injured during this incident. |
По сообщениям, в ходе инцидента были ранены еще трое детей. |
The study concludes that not only mothers with young children prefer part-time jobs. |
В этом исследовании делается вывод о том, что не только женщины, имеющие малолетних детей, предпочитают работать на условиях неполной занятости. |
Physical abuse of women and children is visible but not reported. |
Факты физического насилия в отношении женщин и детей имеют место, но редко предаются огласке. |
There has been limited progress in ending impunity for crimes against children. |
Мало что сделано для того, чтобы покончить с безнаказанностью за совершение преступлений в отношении детей. |
The subcommittee formulates and recommends policy and standards and coordinates initiatives for children. |
Подкомитет разрабатывает политику и стандарты и выносит соответствующие рекомендации, а также занимается координацией инициатив в интересах детей. |