Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The Transitional Federal Government is strongly urged to stop all new recruitment of children and to demobilize unconditionally all children who participate in any capacity in its armed forces. К Переходному федеральному правительству обращается настоятельный призыв прекратить все новые меры по вербовке детей и безоговорочно демобилизовать всех детей, которые участвуют в любом качестве в их вооруженных силах.
National legislation in the State party should ban all corporal punishment of children, at school and in other institutions for children. Государству-участнику следует запретить в национальном законодательстве любые телесные наказания детей в учебных заведениях и других учреждениях по уходу за детьми и их опеке.
All children in Sweden have access to medical care, including the children of asylum-seekers and people who are in the country without a permit. Все дети в Швеции имеют доступ к медицинскому обслуживанию, включая детей лиц, ищущих убежища или находящихся в стране без разрешения.
Parents are responsible for raising their children, and children who are adult and able to work have an obligation to look after their parents. Родители ответственны за воспитание детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях.
That initiative benefits more than 19,000 children, including indigenous children, their families and their communities. Этой инициативой было охвачено свыше 19000 детей, в том числе дети-представители коренных народов и их семьи и общины.
This meant that the pressure on children, particularly girl children, to do more work and at an earlier age was increasing. Это означает, что давление на детей, в частности девочек, с целью выполнения ими большего объема работы и в более раннем возрасте усиливается.
While many children contribute to their family's household in ways that allows them to engage in productive childhood activities, there are many children who are exploited. Хотя многие дети вносят вклад в домашний бюджет такими способами, которые позволяют им заниматься продуктивной детской деятельностью, множество детей подвергается эксплуатации.
The scale of the problem facing children affected by HIV/AIDS, however, requires better collaboration and strengthened linkages for children across diseases and sectors. Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются дети, страдающие от ВИЧ/СПИДа, требуют укрепления сотрудничества и взаимодействия в поддержку детей в различных эпидемиологических областях и секторах.
Of 103 abandoned children in one southern town, 36 were the children of northern soldiers. Из 103 брошенных детей в одном из городов юга страны 36 детей родились от солдат-северян.
In most (but not all) food insecure households with children, such reductions are not observed at this stage for children. В большинстве семей (но не во всех) недостаточно обеспеченных продовольствием, в которых есть дети, на этом этапе такие ограничения, как представляется, не касаются детей.
To date, the programme has identified and listed 100 children formerly associated with the militia groups and provided this information to UNICEF to ensure adequate support for those children. На настоящий момент руководство Национальной программы выявило 100 детей, которые были ранее связаны с группировками ополченцев, составило соответствующий список и предоставило эту информацию ЮНИСЕФ, для того чтобы этим детям была обеспечена надлежащая поддержка.
During the same period, a total of 108 children were released and 81 children escaped and returned to their families. В тот же период было освобождено в общей сложности 108 детей, а 81 ребенок бежал и вернулся в свою семью.
Main responsibility of women is to bear children while husband leaves home to find work and provide for his children. Основной обязанностью женщины после вступления в брак является рождение детей, тогда как ее муж должен найти работу и обеспечивать их материально.
They enable UNICEF to support countries in delivering critical assistance to children and building national and local capacities to achieve and sustain results for children and their families. Они позволяют ЮНИСЕФ оказывать странам поддержку в предоставлении детям жизненно важной помощи и наращивании национального и местного потенциала для достижения устойчивых результатов в деле обеспечения интересов детей и их семей.
The available documents relating to the captured children suggest that 5 of the 89 children are from Chad. Согласно имеющимся документам, 5 из 89 захваченных в плен детей были завербованы в Чаде.
UNICEF continues to have significant comparative advantages in convening partners for children, catalyzing analysis and action and facilitating dialogue across sectors on the multiple issues affecting children. ЮНИСЕФ продолжает обладать значительными сравнительными преимуществами в деле поиска партнеров для деятельности в интересах детей, подготовки стимулирующих анализов и решений и оказания содействия в проведении диалога по всем аспектам многочисленных проблем, затрагивающих положение детей.
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. Аналогичным образом, активизация взаимодействия с Европейским парламентом открыла возможности для оказания влияния на дискуссии по вопросам политики, посвященные таким темам, как роль детей в рамках сотрудничества в целях развития, регистрация новорожденных, вооруженные конфликты и насилие в отношении детей.
His Government had identified as a priority the prevention of violence against children, and was working with civil society to develop an action plan for children. В качестве своей приоритетной задачи правительство Ливана избрало предотвращение насилия в отношении детей и совместно с гражданским обществом разрабатывает план действий в интересах детей.
Segregation in the education system is widespread and Roma children are frequently placed in special schools for children with mental disabilities. В рамках системы образования широко распространена сегрегация, и детей из числа рома зачастую помещают в специальные школы для умственно отсталых детей.
Whereas article 24 stipulates that all parents of school age children should send their children to institutions of the public or private compulsory school education . При этом статьей 24 предусмотрено, что все родители, имеющие детей школьного возраста, должны направлять своих детей в государственные или частные учреждения для получения обязательного школьного образования .
Azerbaijan has achieved substantial progress in immunization of children that covers 98% of children who are under 1 year. Азербайджан достиг значительных успехов в вакцинации детей, которая охватывает 98 процентов детей в возрасте до одного года.
CERD urged the State to combat discrimination against Roma children and children belonging to other ethnic minority groups. КЛРД настоятельно призвал государство принять меры в целях борьбы с дискриминацией детей рома и детей, принадлежащих к другим этническим меньшинствам.
Concern had also expressed in 2003 by CRC about the discrimination against children of foreign origin and Roma children within the juvenile justice system. В 2003 году КПР выразил озабоченность по поводу дискриминации в отношении детей иностранного происхождения и детей рома в системе правосудия для несовершеннолетних.
Malta feels that the continuing recruitment and use of children in armed conflict and other grave offences against children merit our full condemnation. Мальта считает, что мы должны безоговорочно осудить продолжающуюся вербовку детей и использование их в вооруженных конфликтах, равно как и другие тяжкие преступления в отношении детей.
In the Russian Federation, a project provided support for children in difficult situations and promoted adoption as a solution for children without parents. В Российской Федерации имеется программа помощи детям в трудных ситуациях, которая пропагандирует усыновление в качестве решения проблемы для детей без родителей.