The Transitional Federal Government is strongly urged to stop all new recruitment of children and to demobilize unconditionally all children who participate in any capacity in its armed forces. |
К Переходному федеральному правительству обращается настоятельный призыв прекратить все новые меры по вербовке детей и безоговорочно демобилизовать всех детей, которые участвуют в любом качестве в их вооруженных силах. |
National legislation in the State party should ban all corporal punishment of children, at school and in other institutions for children. |
Государству-участнику следует запретить в национальном законодательстве любые телесные наказания детей в учебных заведениях и других учреждениях по уходу за детьми и их опеке. |
All children in Sweden have access to medical care, including the children of asylum-seekers and people who are in the country without a permit. |
Все дети в Швеции имеют доступ к медицинскому обслуживанию, включая детей лиц, ищущих убежища или находящихся в стране без разрешения. |
Parents are responsible for raising their children, and children who are adult and able to work have an obligation to look after their parents. |
Родители ответственны за воспитание детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети обязаны заботиться о своих родителях. |
That initiative benefits more than 19,000 children, including indigenous children, their families and their communities. |
Этой инициативой было охвачено свыше 19000 детей, в том числе дети-представители коренных народов и их семьи и общины. |
This meant that the pressure on children, particularly girl children, to do more work and at an earlier age was increasing. |
Это означает, что давление на детей, в частности девочек, с целью выполнения ими большего объема работы и в более раннем возрасте усиливается. |
While many children contribute to their family's household in ways that allows them to engage in productive childhood activities, there are many children who are exploited. |
Хотя многие дети вносят вклад в домашний бюджет такими способами, которые позволяют им заниматься продуктивной детской деятельностью, множество детей подвергается эксплуатации. |
The scale of the problem facing children affected by HIV/AIDS, however, requires better collaboration and strengthened linkages for children across diseases and sectors. |
Однако масштабы проблем, с которыми сталкиваются дети, страдающие от ВИЧ/СПИДа, требуют укрепления сотрудничества и взаимодействия в поддержку детей в различных эпидемиологических областях и секторах. |
Of 103 abandoned children in one southern town, 36 were the children of northern soldiers. |
Из 103 брошенных детей в одном из городов юга страны 36 детей родились от солдат-северян. |
In most (but not all) food insecure households with children, such reductions are not observed at this stage for children. |
В большинстве семей (но не во всех) недостаточно обеспеченных продовольствием, в которых есть дети, на этом этапе такие ограничения, как представляется, не касаются детей. |
To date, the programme has identified and listed 100 children formerly associated with the militia groups and provided this information to UNICEF to ensure adequate support for those children. |
На настоящий момент руководство Национальной программы выявило 100 детей, которые были ранее связаны с группировками ополченцев, составило соответствующий список и предоставило эту информацию ЮНИСЕФ, для того чтобы этим детям была обеспечена надлежащая поддержка. |
During the same period, a total of 108 children were released and 81 children escaped and returned to their families. |
В тот же период было освобождено в общей сложности 108 детей, а 81 ребенок бежал и вернулся в свою семью. |
Main responsibility of women is to bear children while husband leaves home to find work and provide for his children. |
Основной обязанностью женщины после вступления в брак является рождение детей, тогда как ее муж должен найти работу и обеспечивать их материально. |
They enable UNICEF to support countries in delivering critical assistance to children and building national and local capacities to achieve and sustain results for children and their families. |
Они позволяют ЮНИСЕФ оказывать странам поддержку в предоставлении детям жизненно важной помощи и наращивании национального и местного потенциала для достижения устойчивых результатов в деле обеспечения интересов детей и их семей. |
The available documents relating to the captured children suggest that 5 of the 89 children are from Chad. |
Согласно имеющимся документам, 5 из 89 захваченных в плен детей были завербованы в Чаде. |
UNICEF continues to have significant comparative advantages in convening partners for children, catalyzing analysis and action and facilitating dialogue across sectors on the multiple issues affecting children. |
ЮНИСЕФ продолжает обладать значительными сравнительными преимуществами в деле поиска партнеров для деятельности в интересах детей, подготовки стимулирующих анализов и решений и оказания содействия в проведении диалога по всем аспектам многочисленных проблем, затрагивающих положение детей. |
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. |
Аналогичным образом, активизация взаимодействия с Европейским парламентом открыла возможности для оказания влияния на дискуссии по вопросам политики, посвященные таким темам, как роль детей в рамках сотрудничества в целях развития, регистрация новорожденных, вооруженные конфликты и насилие в отношении детей. |
His Government had identified as a priority the prevention of violence against children, and was working with civil society to develop an action plan for children. |
В качестве своей приоритетной задачи правительство Ливана избрало предотвращение насилия в отношении детей и совместно с гражданским обществом разрабатывает план действий в интересах детей. |
Segregation in the education system is widespread and Roma children are frequently placed in special schools for children with mental disabilities. |
В рамках системы образования широко распространена сегрегация, и детей из числа рома зачастую помещают в специальные школы для умственно отсталых детей. |
Whereas article 24 stipulates that all parents of school age children should send their children to institutions of the public or private compulsory school education . |
При этом статьей 24 предусмотрено, что все родители, имеющие детей школьного возраста, должны направлять своих детей в государственные или частные учреждения для получения обязательного школьного образования . |
Azerbaijan has achieved substantial progress in immunization of children that covers 98% of children who are under 1 year. |
Азербайджан достиг значительных успехов в вакцинации детей, которая охватывает 98 процентов детей в возрасте до одного года. |
CERD urged the State to combat discrimination against Roma children and children belonging to other ethnic minority groups. |
КЛРД настоятельно призвал государство принять меры в целях борьбы с дискриминацией детей рома и детей, принадлежащих к другим этническим меньшинствам. |
Concern had also expressed in 2003 by CRC about the discrimination against children of foreign origin and Roma children within the juvenile justice system. |
В 2003 году КПР выразил озабоченность по поводу дискриминации в отношении детей иностранного происхождения и детей рома в системе правосудия для несовершеннолетних. |
Malta feels that the continuing recruitment and use of children in armed conflict and other grave offences against children merit our full condemnation. |
Мальта считает, что мы должны безоговорочно осудить продолжающуюся вербовку детей и использование их в вооруженных конфликтах, равно как и другие тяжкие преступления в отношении детей. |
In the Russian Federation, a project provided support for children in difficult situations and promoted adoption as a solution for children without parents. |
В Российской Федерации имеется программа помощи детям в трудных ситуациях, которая пропагандирует усыновление в качестве решения проблемы для детей без родителей. |