| Certain aspects of programmes on violence against children showed great sensitivity to context. | В некоторых аспектах программ по борьбе с насилием в отношении детей отмечалась значительная степень учета существующего положения. |
| Successful programming on violence against children integrates monitoring data and research findings with evaluation evidence. | Для успешного программирования деятельности по борьбе с насилием в отношении детей необходимо обеспечить интеграцию данных, получаемых в результате наблюдения, и выводов исследований с результатами оценки. |
| Partnerships are at the heart of comprehensively addressing barriers and bottlenecks that affect disadvantaged and excluded children. | Партнерства играют ключевую роль в комплексной деятельности по устранению барьеров и лимитирующих факторов, приводящих к неблагоприятным последствиям для обездоленных и социально маргинализованных детей. |
| Some States have made reservation for HIV/AIDS-affected children mandatory. | Некоторые штаты предусмотрели оговорку в отношении обязательного образования детей с ВИЧ/СПИДом. |
| Mothers must be encouraged to breastfeed their children on demand. | Необходимо поощрять матерей к грудному вскармливанию их детей, когда они об этом просят. |
| Workshops will focus on women and children and logging camps. | В ходе семинаров основное внимание будет уделяться положению женщин и детей в лесозаготовительных лагерях. |
| Free meals, subsidized uniforms and transport expanded opportunities for all children. | Бесплатное питание, субсидии на школьную форму и транспорт позволили расширить возможности для всех детей. |
| This also applies to students with dependent children. | Это положение также применяется к студентам, имеющим на иждивении детей. |
| The largest absolute numbers of out-of-school children are in South and South-West Asia. | Самое большое абсолютное число детей, не посещающих школу, отмечается в Южной и Юго-Западной Азии. |
| Innovation is generating important opportunities to advance progress towards results for children. | Внедрение инноваций предоставляет реальные возможности для дальнейшего повышения результатов деятельности, направленной на улучшение положения детей. |
| Hence, infant mortality programmes need to specifically target blind children and their families. | Следовательно, программы по борьбе с младенческой смертностью должны быть ориентированы непосредственно на слепых детей и их семьи. |
| Sierra Leone abolished primary education school fees for all children in 2001. | В 2001 году Сьерра-Леоне упразднила плату за обучение в начальной школе для всех детей. |
| That applies to children whose parents are Jehovah's Witnesses. | Это, в частности, касается детей, родители которых являются членами сеты Свидетелей Иеговы. |
| Practically all school age children complete general secondary education. | В Республике Узбекистан практически достигнут полный охват детей школьного возраста общим средним образованием. |
| The State ensures support for families bringing up children, orphans, children deprived of parental care, disabled children, and vulnerable children. | Государство гарантирует поддержку семьям, воспитывающим детей, детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
| Solar cooking releases children from these responsibilities and school becomes possible. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии освобождает детей от этих обязанностей и делает возможным посещение школы. |
| Presentations focused on specific regions and population groups, including women and children. | Сделанные в ходе совещания презентации были посвящены конкретным регионам и группам населения, включая женщин и детей. |
| Monthly allowance for children in childcare. | Месячное пособие на детей в системе охраны детства. |
| Inclusion of internally displaced children in the education system is also satisfactory. | Уровень интеграции детей из семей перемещенных внутри страны лиц в систему образования также достаточно высок. |
| Education support is not sufficient for children to go to school. | Поддержка в сфере образования не является достаточной для того, чтобы побудить детей посещать школу. |
| Its priorities are its programme activities for women and children. | Приоритетные направления деятельности организации связаны с осуществлением программ в интересах женщин и детей. |
| An estimated 2.5 million children benefited. | По оценкам, было привито 2,5 млн. детей. |
| Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. | Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей. |
| Those executed reportedly included 27 women and two children. | Сообщают, что среди казненных было 27 женщин и двое детей. |
| EU-FRA stated that Slovenia still did not explicitly forbid corporal punishment of children. | АОП ЕС отметило, что в Словении до сих пор не существует явного запрета телесных наказаний детей. |