Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The Committee urges the State party to provide registration for all children, including children of refugees and asylum seekers, born within its territory. Комитет призывает государство-участник обеспечить регистрацию рождения всех детей, включая детей беженцев и просителей убежища, рожденных на его территории.
The abduction of children continues to take place during cattle raiding and attacks at night where the sole aim is to abduct children. Похищения детей продолжают происходить в ходе угона скота и нападений в ночное время с единственной целью похищения детей.
In 2009, Paraguay established a support unit for indigenous children and adolescents that addresses the situation of street children and young people. В 2009 году Парагвай создал группу поддержки детей и подростков коренной национальности, которая занимается положением беспризорных детей и молодежи.
It is clear that States have a fundamental obligation to protect children and that it is the duty of adults to provide children with guidance. Совершенно ясно, что государства несут основную ответственность за защиту детей и что на взрослых налагается обязанность заниматься воспитанием детей.
UNODC conducted needs assessments on justice for children in Paraguay and Somaliland and on reforms related to children in detention in six countries. УНП ООН провело оценку потребностей в области правосудия для детей в Парагвае и Сомалиленде и в вопросе проведения реформ, касающихся задержания детей в шести странах.
Those militias recruited many children and launched offensives against FDLR, deliberately targeting their civilian dependants, mostly women and children. Эти ополченцы завербовали большое число детей и проводили наступательные операции против ДСОР, сознательно выбирая в качестве мишени их гражданских сторонников, особенно женщин и детей.
The latest campaign reached 2.7 million children across the country, including children in contested and hard-to-reach areas. В рамках этой последней кампании было охвачено 2,7 миллиона детей по всей стране, включая детей в спорных и труднодоступных районах.
Two incidents of torture during interrogation of children in Juba were also reported to UNMISS during interviews with the affected children. Два случая пыток во время допроса детей в Джубе было выявлено МООНЮС по результатам опросов пострадавших детей.
In addition, 84 families looking for missing children have registered the names of their missing children. Кроме того, 84 семьи, разыскивающие пропавших детей, зарегистрировали имена своих пропавших детей.
Programmes targeting "children at risk must accord special priority to implementing prevention and rehabilitation measures among children, parents and persons acting in their stead". При реализации программ "для детей"групп риска" особое внимание должно быть уделено осуществлению мер превентивного и воспитательного характера по отношению к детям, родителям или лицам, их заменяющим".
Summer holidays and health improvement activities are organized for these children, including in summer theme camps for children with special needs. Организуется летний отдых и оздоровление детей-инвалидов, в том числе в тематических летних лагерях для детей с ограниченными возможностями.
The State party in such instances should refrain from detaining unaccompanied children and families with children if there are no suitable places to host them. Государству-участнику не следует задерживать несопровождаемых детей и семей с детьми в случае отсутствия приемлемых мест для их содержания.
The education of children for their own protection is necessary but should not lead to any legal responsibility for parents or children. Привитие детям навыков собственной защиты является необходимостью, однако это не должно влечь за собой какую-либо правовую ответственность родителей или детей.
Grave violations against children continued unabated during the reporting period, with children directly or indirectly affected by the protracted conflict in multiple ways. В течение отчетного периода серьезные нарушения в отношении детей не прекращались и дети в многочисленных формах подвергались прямому или косвенному воздействию затянувшегося конфликта.
Many of the programmes dealing with issues affecting women and children are conducted by women and children. Ведущими многих программ, посвященных проблемам женщин и детей, являются сами женщины и дети.
Many of the children in Bangui were unaccompanied children and not originally from Bangui. Многие из детей в Банги были одинокими детьми, родом не из Банги.
Procedures for the referral of Roma children to schools for children with developmental difficulties were revised to promote equal education for all. В целях поощрения равного образования для всех пересмотрены процедуры направления детей-рома в школы для детей с задержкой развития.
(c) Inadequate protection for unaccompanied asylum-seeking children and irregular migrant children; and с) неадекватной защиты несопровождаемых детей, ищущих убежища, и детей, являющихся нелегальными мигрантами; и
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы.
There is also a rise in cases of children lured with money or gifts by preying offenders who entice children to share photos of themselves. Также растет число случаев, когда правонарушители с помощью денег и подарков побуждают детей посылать фотографии со своим изображением.
In 2007, PMK funded four 15-day camps for 337 children of migrant workers and 263 children of local tobacco farmers. В 2007 году "ФМК" профинансировала работу четырех 15-дневных лагерей, принявших 337 детей трудящихся-мигрантов и 262 детей местных фермеров-табаководов.
Poland appreciated progress in preventing the recruitment of children by non-State armed groups, but noted the widespread use of children for intelligence purposes. Польша приветствовала прогресс, достигнутый в предупреждении вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями, однако отметила широкое использование детей в разведывательных целях.
The Government was working with the private sector and NGOs to implement special programmes targeting disadvantaged children, street children and those with disabilities. Правительство взаимодействует с частным сектором и НПО в осуществлении специальных программ, нацеленных на детей, находящихся в тяжелом положении, беспризорных детей и детей-инвалидов.
He would appreciate information on examples of good practice in promoting the genuine participation of children and young people in efforts to protect children from violence. Он также хотел бы получить информацию о примерах эффективных действий по обеспечению подлинного участия детей и молодежи в усилиях по защите детей от насилия.
It had developed a national programme for Indonesian children up to 2015 designed to protect children from discrimination, exploitation and violence. В Индонезии разработана национальная программа для индонезийских детей на период до 2015 года, которая направлена на защиту детей от дискриминации, эксплуатации и насилия.