Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Especially successful in its activities is the Vilnius boarding house for mothers and children providing all-round assistance to battered women and children is financed by the Vilnius city municipality. Особенно успешную деятельность проводит финансируемый Вильнюсским городским муниципалитетом пансионат для матерей и детей, который предоставляет круглосуточную помощь женщинам и детям, подвергшимся избиениям.
Draft legislation on trafficking in children was currently before the Council of Ministers and a transit shelter would shortly be inaugurated in Libreville for children rescued from traffickers. Сейчас на рассмотрение Совета министров вынесен проект законодательства о борьбе с торговлей детьми и скоро в Либревиле будет открыт транзитный приют для детей, освобожденных из плена торговцев.
The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели.
Of ongoing concern is the recruitment and re-recruitment of children, including children in some refugee camps. Озабоченность по-прежнему вызывает вербовка и повторная вербовка детей, в том числе находящихся в некоторых лагерях беженцев.
These deployments strengthened UNHCR's capacity to address the protection and care of refugee children, in particular those of unaccompanied and separated children. Благодаря этому происходит укрепление потенциала УВКБ в области обеспечения защиты детей-беженцев и ухода за ними, в частности несопровождаемых и разлученных с семьями детей.
(b) The Committee urges the State party to protect unaccompanied alien children and to avoid the unsupervised release of such children into the general population. Ь) Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать защиту несопровождаемых детей-иностранцев и избегать бесконтрольного и свободного перемещения таких детей по стране.
The Government supported the international efforts to promote school attendance by abandoned children and integrate disabled children in society; it was carrying out specific programmes in those areas. Правительство Йемена поддерживает международные усилия, направленные на обеспечение доступа беспризорных детей к школьному образованию и предоставление возможностей детям-инвалидам для активного участия в жизни общества, а также выполняет конкретные программы в этой области.
Effective legislation must be accompanied by concrete action to prevent trafficking in children, direct assistance to remove children from trafficking situations and appropriate arrangements for their rehabilitation and social integration. В поддержку эффективного законодательства необходимо предпринимать конкретные действия по предотвращению торговли детьми, оказывать непосредственную помощь по спасению детей из ситуаций, связанных с такой торговлей, и проводить надлежащие мероприятия по их реабилитации и социальной интеграции.
The Government had also established an action plan for children and adolescents that focused on the four major areas identified at the special session on children. Правительство приняло также план действий в отношении детей и подростков по четырем основным направлениям, которые были определены на специальной сессии по положению детей.
Attention focused on two specific themes: "trafficking of children" and "violence against children". Внимание было сосредоточено на двух конкретных темах: «торговля детьми» и «насилие в отношении детей».
Under the action plan, LTTE committed to ceasing all recruitment of children and to releasing all children already in its ranks. В соответствии с этим планом действий ТОТИ обязались полностью прекратить вербовку детей и освободить всех детей, уже находящихся в их рядах.
Parent education and counselling programmes also help parents provide their children with a safe and nurturing environment and meet the challenges of raising children in a rapidly changing world. Проведение просветительской работы среди родителей и осуществление программ консультативной помощи также помогают родителям создавать для своих детей безопасные и благоприятные условия и решать проблемы, связанные с воспитанием детей в быстро меняющемся мире.
These rapid response programmes are not only tools to respond to abducted and missing children, but also allow considerable improvement between the different organizations for prevention of violence against children. Программы оперативных мер являются не только инструментами поиска похищенных и потерявшихся детей, но и позволяют значительно повысить эффективность деятельности различных организаций, занимающихся предупреждением насилия в отношении детей.
The Committee expresses concern at the increase in alcohol consumption among children and at the increasing number of overweight and obese children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с повышением уровня потребления алкогольных напитков среди детей и ростом числа детей с избыточным весом и детей, страдающих ожирением.
Certain categories of children often fall outside the attention of the State, such as children of migrant workers. Некоторые категории детей нередко вообще выпадают из поля зрения государства, как в случае детей трудящихся-мигрантов.
During the same period, LTTE officially released 91 children and another 25 children are known to have escaped or run away. За этот же период ТОТИ официально освободили 91 ребенка, и еще 25 детей, по имеющимся сведениям, скрылись или сбежали.
Those schools provided educational materials specifically prepared for itinerant children and maintained regular contact with parents and teachers of the other schools those children attended. Эти школы подготавливают специальные учебные материалы для детей, ведущих кочевой образ жизни, и поддерживают регулярные контакты с родителями и преподавателями других школ, которые посещают эти дети.
They have developed a method for teaching children with hearing and speech defects and curricula for children with physical handicaps. Ими выработана методика проведения занятий с детьми-инвалидами по слуху и речи, разработаны программы по обучению детей с ограниченными физическими возможностями.
With regard to education, many children are still being denied this fundamental right, particularly girls and children living in difficult circumstances. В том что касается образования, то возможности осуществления этого основополагающего права все еще лишено значительное число детей, в частности девочки и дети, находящиеся в трудном положении.
These include the national commission for children in Sierra Leone and children as zones of peace in Sri Lanka. Это включает создание национальной комиссии по положению детей в Сьерра-Леоне и разработку концепции «Дети как зона мира» в Шри-Ланке.
Of particular concern to his Government were the continued widespread use of illicit drugs among children and youth and the impact of HIV/AIDS on children. Его правительство испытывает особую озабоченность по поводу по-прежнему широких масштабов потребления незаконных наркотиков детьми и молодежью и последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для положения детей.
Some Governments have developed special sections within their budgets focusing on children, to increase the visibility of children and encourage parliamentary debate and awareness. Некоторые правительства, стремясь отвести вопросу о положении детей более заметное место, стимулировать парламентские дебаты и привлечь внимание общественности к этому вопросу, создали в своих бюджетах специальные разделы, посвященные детям.
The situation of the children of undocumented migrant workers was a particularly serious issue in border areas, where many children were not registered. Положение детей трудящихся-мигрантов, не имеющих документов, является особенно серьезной проблемой в приграничных районах, где многие дети не зарегистрированы.
As regards children separated from their parents and placed in out-of-home care, the Committee notes with concern that many children lack adequate documentation and background information. Что касается детей, разлученных с родителями и помещенных на внедомашнее попечение, то Комитет с беспокойством отмечает, что во многих случаях надлежащая документация и справочная информация о детях отсутствует.
The Committee is further concerned about reports that children were not included in decisions of local authorities which severely affected vulnerable groups of children. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что дети не принимают участия в принятии тех решений местными властями, которые серьезно влияют на положение уязвимых групп детей.