Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Mexico reported that steps had been taken to locate lost or missing children and support had been given to individuals and non-governmental organizations requesting assistance in tracing children. Мексика указала, что ею предприняты шаги по поиску потерявшихся или пропавших без вести детей, а также оказывается содействие отдельным лицам и неправительственным организациям, обращающимся за помощью в поиске детей.
The centres reported to the competent authorities on any crimes or misdemeanours committed against children and maintained information on the circumstances of children in private and public institutions. Центры сообщают компетентным органам о любых преступлениях или правонарушениях в отношении детей и собирают информацию об условиях жизни детей в частных и государственных учреждениях.
With regard to children, the Special Rapporteur is particularly concerned about reports relating to the extrajudicial killing of street children in Guatemala and urges the Government to address this issue urgently. Что касается детей, то Специальный докладчик испытывает особую озабоченность в связи с сообщениями касательно внесудебных убийств уличных детей в Гватемале, и настоятельно призывает правительство экстренно урегулировать эту проблему.
Chronic malnutrition among Cambodian children is high, with 45 per cent suffering moderately stunted growth and more than one in five children severely stunted. Хроническое недоедание среди камбоджийских детей встречается очень часто, причем для 45% из них характерен среднезамедленный рост, а для более одного из пяти детей - сильнозамедленный.
(b) Ensure that the National Commission on Human Rights is accessible to children, in particular by raising awareness of its power to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner. Ь) обеспечить, чтобы Комиссия по правам человека была доступна для детей, в частности путем повышения информированности о ее полномочиях на получение, расследование и рассмотрение жалоб со стороны детей без ущерба их интересам.
There are 2,000 children in the scout movement, including 300 children aged between 7 and 12. Число детей в скаутском движении насчитывает 2000 человек, включая 300 детей в возрасте от 7 до 12 лет.
The Committee is concerned that although parents are required by law to register the birth of their children, a significant number of children are not registered at birth. Комитет обеспокоен тем, что, хотя закон и обязывает родителей регистрировать рождение своих детей, значительное число детей при рождении не регистрируются.
The answer is to a significant degree related to the traditional structure of Montenegrin society, which is very patriarchal: children are brought up in an environment in which customs and habits inhibit women from engaging into anything other than raising children and taking care of the home. Ответ на этот вопрос в значительной степени объясняется традиционной структурой черногорского общества, которое является весьма патриархальным: дети воспитываются в среде, в которой традиции и обычаи запрещают женщинам заниматься какой-либо иной деятельностью, помимо воспитания детей и ведения домашнего хозяйства.
Although the ship was found to contain only adults with accompanying children seeking work in Gabon, the incident raised awareness of an existing trade in children which often uses ships to transport them. Хотя впоследствии было установлено, что на судне находились только взрослые лица в сопровождении детей, стремившиеся трудоустроиться в Габоне, этот инцидент способствовал повышению осведомленности относительно существования торговли детьми, для перевозки которых зачастую используются суда.
Indigenous children are entitled to all protection afforded by applicable international law regarding the recruitment of children into the armed forces.] Дети коренных народов имеют право на все виды защиты, предусмотренные применимыми нормами международного права, касающимися вербовки детей в вооруженные силы.]
We believe that to be crucial to ensuring that children are not victimized by war and to securing a future in which children can enjoy hope and know trust as they emerge from conflict situations. Мы считаем этот момент крайне важным для того, чтобы уменьшить страдания детей во время войны, а также создать такое будущее, в котором дети могли бы сохранять надежду и веру, даже после того, как они пережили конфликт.
He enquired about the enrolment rate of children, particularly among indigenous children, and whether school enrolment was mandatory and up to what age. Выступающий интересуется количеством детей, принятых в учебные заведения, особенно из числа коренных народов, и спрашивает, является ли прием в школу обязательным и до какого возраста.
CRC also noted with deep concern the high dropout rate of indigenous children and in particular the Orang Asli and recommended that Malaysia strengthen efforts to address the special educational needs of these children. Кроме того, КПР с глубокой обеспокоенностью отметил высокий уровень отсева из учебных заведений детей из числа коренных народов, в частности орангасли, и рекомендовал Малайзии активизировать усилия по удовлетворению особых образовательных потребностей этих детей107.
Promises of education and other opportunities were made to parents and children, but the actual result was that children were subjected to violent control and exploitation. Родителям выдаются обещания об обеспечении их детей образованием и другими возможностями, однако на самом деле такие дети подвергаются насилию и эксплуатации.
The primary flows involved children circulating between the countries of Western Africa and children trafficked from Eastern Africa to Southern Africa. Основные потоки продаваемых детей циркулируют между странами Западной Африки, а также из Восточной Африки в Южную Африку.
The development in family income has been nearly the same for families with children as for families without children. Рост доходов семьи был приблизительно одинаковым как в семьях с детьми, так и в семьях без детей.
UNICEF will work with partners to place children at the centre of all relevant national policy and planning tools and to promote meaningful and appropriate participation by children and young people in decision-making that affects them, at different levels of society. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с партнерами в целях уделения детям основного внимания в рамках всех соответствующих национальных механизмов в области политики и планирования и поощрения эффективного и надлежащего участия детей и молодежи в процессе принятия решений, затрагивающих их, на различных уровнях общества.
According to a study carried out by the National Research and Development Centre for Welfare and Health, the poverty of children and families with children has doubled in the past ten years. По данным исследования, проведенного Национальным центром научных исследований и разработок по проблемам социального обеспечения и здравоохранения, за последние десять лет масштабы нищеты среди детей и семей с детьми увеличились в два раза.
The Committee notes with appreciation the State party's intension to develop a national plan of action, based on the outcome document of the General Assembly special session on children held in May 2002, "A world fit for children". Комитет с удовлетворением отмечает намерение государства-участника разработать национальный план действий, основанный на заключительном документе состоявшейся в мае 2002 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о детях "Мир, пригодный для жизни детей".
Education for mentally and physically disabled children is provided by 14 residential institutions catering for 2,460 children (1,151 girls and 1,309 boys) aged between 7 and 18. Образовательная подготовка детей с умственными и физическими недостатками осуществляется в 14 школах-интернатах, где обучаются 2460 детей (1151 девочка, 1309 мальчиков) в возрасте от 7 до 18 лет.
Discrimination also fuels the epidemic by making children in particular those belonging to certain groups like children living in remote or rural areas where services are less accessible, more vulnerable to infection. Кроме того, дискриминация содействует распространению эпидемии, повышая степень уязвимости детей к инфекции, особенно детей, относящихся к некоторым конкретным группам населения, например детей, живущих в отдаленных или сельских районах, где степень доступности соответствующих услуг меньше.
To address adequately the issue of trafficking, OHCHR has adopted policy principles, including some concerning children exclusively; for instance, children should not be treated in the same way as adults in identification, rescue and repatriation processes. В целях надлежащего решения проблемы незаконного провоза людей УВКПЧ разработало общие принципы, включая ряд принципов, касающихся исключительно детей; к примеру, мероприятия по идентификации детей, их вызволению из беды и репатриации должны осуществляться иначе, нежели когда речь идет о взрослых.
The Committee is concerned about the situation of children living and/or working on the streets, who are amongst the most marginalized groups of children in Armenia. Комитет испытывает озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улицах, которые относятся к числу наиболее маргинализированных групп детей в Армении.
After the three youngest children absconded Mr. Barrero Lozano and his two eldest children were sent back to Colombia on 7 July 1993. После побега троих детей г-н Барреро Лосано и двое его старших детей были высланы в Колумбию 7 июля 1993 года.
The Committee expresses its concern at the lack of statistical data on the situation of children with mental health concerns as well as the insufficient policies and programmes for these children. Комитет обеспокоен отсутствием статистических данных о положении детей с проблемами психики, а также недостаточностью политики и программ по улучшению положения этих детей.