Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей.
The permanent separation of children from adults in places of detention is an indispensable safeguard against the abuse of such children and has to be implemented vigorously. Постоянное отделение детей от взрослых в местах содержания под стражей является непреложной гарантией против надругательств над такими детьми, и оно должно всячески соблюдаться.
Problems of equal access of urban and rural children to medical services have been solved by the establishment of a fully fledged network of treatment and preventive facilities for children. Вопросы равенства в предоставлении медицинской помощи детям города и села решены путем организации полноценной сети детских лечебно-профилактических и лечебных учреждений для детей.
Data indicate a higher incidence of diarrhea among urban children than among rural children less than 5 years of age. Данные свидетельствуют о более широком распространении диареи среди городских детей в возрасте до 5 лет, чем среди сельских.
In the five intervening years, the increased focus on children had led to some progress in improving the situation of children. За пять лет, прошедших с того времени, благодаря повышенному вниманию к проблемам детей удалось добиться некоторого прогресса в деле улучшения их положения.
Through investing in children we will honour our moral imperative of creating a world fit for children. На основе инвестиций в детей мы сможем реализовать стоящий перед нами нравственный императив создания мира, пригодного для жизни детей.
The survival of children, their protection against killer diseases and improvement in the nutritional status of mothers and children are important priorities of this plan. Выживание детей, их защита от смертельных болезней и повышение качества питания матерей и детей являются важными приоритетными задачами в рамках этого плана.
Our investment in children is inadequate; we need additional resources for investing in children, our greatest asset. Наши инвестиции в детей пока недостаточны; нам требуются дополнительные ресурсы для инвестирования в детей, являющихся нашим самым большим достоянием.
This report analyses emerging issues for children in the twenty-first century and makes proposals for future action for children. В настоящем докладе анализируются новые проблемы детей в XXI веке и содержатся предложения по принятию мер в интересах детей в будущем.
According to information from the oblast education departments, all repatriate children of school age are currently attending school, except for 17 children disabled from infancy. По данным областных департаментов образования в данное время все дети школьного возраста репатриантов охвачены обучением, кроме 17 детей, которые являются инвалидами детства.
Helping to train trainers to protect children, especially handicapped children, within the Associative Movement Содействие подготовке инструкторов по защите детей, и особенно детей-инвалидов, в рамках ассоциационного Движения
Address any disparities in health and access to basic social services, including health-care services for indigenous children and children belonging to minorities. Устранять любые различия в уровне здравоохранения и в доступе к основным социальным услугам, включая медицинское обслуживание, детей, принадлежащих к коренному населению и меньшинствам.
WE agree that children are the future of our nations and, therefore, investing in children should be a national priority. Мы признаем, что дети - это будущее наших народов, и поэтому капиталовложения в будущее детей должны стать национальной первоочередной задачей.
An important aspect of child-friendly policy is ensuring the humane treatment of children in vulnerable situations, including orphans, disabled children and child refugees. Важным элементом политики в интересах детей является гуманизация обращения с детьми, находящимися в уязвимом положении, включая детей-сирот, детей-инвалидов, детей-беженцев и других.
Establishment of prevention and social rehabilitation mechanisms for children when new risks emerge: homelessness, increased violence against children, rise of drug and substance abuse, crime and forced displacement. Создание механизмов профилактики и социальной реабилитации детей в условиях возникновения новых рисков - беспризорности, расширения насилия по отношению к детям, роста наркомании, токсикомании и преступности, вынужденного перемещения.
With the declared goal of educating all children, we have launched an initiative, aimed at very young children, to expand pre-school services. В рамках реализации провозглашенной цели предоставления образования всем детям мы выступили с инициативой в интересах детей самого младшего возраста в целях расширения системы дошкольных услуг.
The role of the State in improving the quality of life of children and families with children cannot be limited only to granting traditional family benefits. Роль государства в повышении качества жизни детей и семей с детьми не может ограничиваться лишь предоставлением традиционных семейных дотаций.
The outstanding draft outcome document, entitled "A world fit for children", is refocusing our concerns about children as parents and leaders at all levels. Прекрасный проект итогового документа, озаглавленный «Мир, пригодный для жизни детей», с новой силой отражает заботу о детях, которую мы демонстрируем как родители и руководители на всех уровнях.
The current special session of the General Assembly on children is providing us with a comprehensive agenda for children as citizens of the society of today and tomorrow. Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет нам всесторонний план действий в интересах детей как граждан сегодняшнего и завтрашнего общества.
If education is defined as an age-specific right for children aged 6-11, over-aged children may be precluded from access to school. Если образование определяется в качестве права конкретной возрастной группы детей от 6 до 11 лет, то дети старше установленного возраста могут быть лишены возможности доступа к школьному образованию.
Provisions on labour relations and social security guarantees were foreseen only for mothers with children or for fathers on the condition that he brings up children alone. Положения о трудовых отношениях и гарантии социальной защиты предусматривались лишь для матерей с детьми или для отцов при условии, что последние воспитывают детей в одиночку.
There are large numbers of children who have special protection and assistance needs, such as children separated from their families as a consequence of forced displacement. Это большое число детей, которые нуждаются в особой защите и помощи, например, дети, разлученные со своими семьями в результате вынужденного перемещения.
The Committee requests the State party to address the problem of street children and to seek to reintegrate street children into society and the school system. Комитет просит государство-участник приступить к решению проблемы безнадзорных детей и содействовать их реинтеграции в общество и в систему школьного образования.
It is naturally the case for children and the effect on the psychological state of children. Вполне естественно, что это сказывается на психологическом состоянии детей.
The Education Act recognizes the right of access to education for children of undocumented migrant workers and children of naturalized parents born in Guatemala. В Законе об образовании признается право на доступ к образованию временных рабочих-иммигрантов и родившихся на территории Гватемалы детей натурализовавшихся отцов.