So you left your children to go have more children? |
Значит, ты бросила своих детей, чтобы завести других? |
Seeing all my children at the table, and the grand children at the same time. |
Видеть здесь моих детей, и внуков в одно время. |
Because I do not want any more children before we get married and we're ready for more children. |
Потому что я не хочу больше детей, пока мы не поженимся и не будем готовы к другим детям. |
A fairly big one, you know, but when children have children, I-it never works out for anyone. |
Большой ребенок, а когда дети заводят детей, это никому не идет на пользу. |
In all this thing, from seven children to 1.5 children, |
После всего, с семи детей до 1,5 ребенка. |
I know many religions are so anxious about preserving the purity of their faith among their children that they are intent on keeping their children ignorant of other faiths. |
Я знаю многие религии, которые настолько обеспокоены сохранением чистоты своей веры среди своих детей, что они намерены держать своих детей в невежестве касательно других вер. |
It means 1,100 children infected each day - 1,100 children each day, infected with HIV. |
Это значит, что 1100 детей заражаются каждый день - 1100 детей каждый день заражаются ВИЧ. |
We focus on children abandoned who do not go to school, for street children |
Мы ориентируемся на детей от которых отказались которые не ходят в школу, на беспризорных детей, |
Key principles on children and transitional justice were also developed to build consensus and better inform the protection and participation of children in truth, justice and reconciliation processes. |
Были также разработаны основные принципы, касающиеся детей и переходного правосудия, для обеспечения консенсуса и более полной защиты детей, участвующих в процессах установления истины, отправления правосудия и примирения. |
Partners to a marriage have a free choice of when to have children and how many children they want except that abortion is an offence. |
Супруги имеют право выбирать, когда иметь детей и сколько детей они хотят, учитывая, что аборт является преступлением. |
Permanent projects were initiated and established such as Nursery School for displaced and bereaved for 50 children and scholarship for 400 children from primary to university level. |
Было начато осуществление постоянных проектов, таких как создание детского сада для 50 перемещенных и неимущих детей, а также предоставление стипендий для 400 детей на уровне от начальной школы до системы высшего образования. |
The issue of "street children", child labour and the state of children in internally displaced persons (IDP) camps remained also a concern. |
Вызывают также озабоченность проблемы беспризорных детей и детского труда и положение детей в лагерях для ВПЛ. |
Policy on children and young adults will focus in coming years on strengthening participation, equality and everyday life management among children and young adults. |
Политика в вопросах молодежи и детей в ближайшие годы будет посвящена активизации участия, повышению равенства и воспитанию навыков организации повседневной жизни среди детей и молодежи. |
The Czech Government was aware that Roma children were often incorrectly placed in schools for children with learning difficulties and was enacting legislation designed to prevent mistakes of that kind from occurring. |
Правительству Чехии известно, что детей рома часто без всяких оснований помещают в школы для детей, испытывающих затруднения в усвоении учебного материала, и оно принимает законодательные акты, которые бы помогли избежать подобных ошибок. |
It is particularly concerned about the number of allegations of children killed in the South-eastern and Eastern regions and the reported instances of suicide committed by children in detention. |
Он особенно обеспокоен многочисленными сообщениями об убийствах детей на юго-востоке и востоке страны, а также о случаях самоубийств детей, подвергнутых задержанию. |
And so when I met with three children from the schools, who had traveled all day to come to Bogota, one of the three children brought her mother. |
И когда я встречался с тремя детьми из школ, которые потратили целый день, чтобы добраться до Боготы, один из трёх детей привёл свою маму. |
Tonight, all your children will die, as will all their children. |
Сегодня, все твои дети умрут, как и дети их детей. |
Cooperation with academic institutions and the use of scientific methodology were further underscored as foundations for programme design, field operations and advocacy in addressing the plight of vulnerable children, especially girl children. |
Сотрудничество с академическими институтами и применение научной методологии послужили дополнительным основанием для разработки программ, операций на местах и пропагандистской деятельности, призванных привлечь особое внимание к судьбе уязвимых детей, особенно девочек. |
In Egypt, illiteracy rates for poor children are more than twice the rate among non-poor children. |
В Египте доля неграмотных среди детей из малоимущих семей более чем в два раза превышает долю таких детей из обеспеченных семей. |
(c) The realization of equal access of all children to free and compulsory education, particularly for deprived children; |
с) обеспечение для всех детей, особенно живущих в нищете, равного доступа к бесплатному всеобщему образованию; |
Rather than considering where the best interest of the children lay, the officer merely concluded that the children could adapt to life in Sri Lanka. |
Вместо того чтобы рассмотреть вопрос о том, в чем заключаются наилучшие интересы детей, этот сотрудник просто сделал вывод о том, что дети могут адаптироваться к жизни в Шри-Ланке. |
Additionally, CRC was concerned at the insufficient mental health services for children and at the lack of medical personnel permanently based in schools, including staff to provide children with psychological counselling. |
Наряду с этим КПР выразил обеспокоенность нехваткой служб по охране психического здоровья детей и отсутствием в школах постоянного медицинского персонала, включая детских психологов. |
While much attention was focused on orphaned children, a much larger group of children was affected, including those who were infected. |
Большое внимание уделяется положению детей-сирот, однако страдает гораздо бльшая категория детей, включая тех из них, кто был инфицирован. |
Fortunately, it was also a time when the world embraced the rights of children and women, when technical breakthroughs improved programmes, and when wide-ranging partnerships strengthened the resolve and means to help children. |
К счастью, это было и время, когда в мире стали получать широкое признание права детей и женщин, когда благодаря техническим достижениям удалось повысить качество программ и когда самые разнообразные партнеры укрепились в своем решительном намерении помочь детям и мобилизовали для этого средства и ресурсы. |
The Summit Declaration had also provided a strong statement on behalf of children, such as promoting and protecting the rights and welfare of children in armed conflicts. |
В Декларации Саммита была отражена также решимость обеспечить охрану интересов детей, в частности поощрение и охрану их прав и благополучия в вооруженных конфликтах. |