I understand you have no children. |
Насколько я знаю, у Вас нет детей. |
I understand that you have three children, Elizabeth. |
Я так понимаю, что у вас трое детей, Элизабет. |
We both love babies and children and our son Ricky. |
Мы оба любим малышей, и детей, и нашего сына Рикки. |
But he'll never leave his wife and children. |
И к тому же он никогда не уйдет от своей жены и детей. |
Lola, you told me Javier never wanted children. |
Лола, вы говорили, что Хавьер не хотел иметь детей. |
I want to have many children. |
Я хочу, чтобы у нас было много детей. |
The action plan will benefit 1,800 children associated with SLA/MM. |
Этот план действий будет распространяться на 1800 детей, связанных с ОАС/ММ. |
The United Nations received allegations of use of children by armed brigades and observed children carrying weapons on several occasions. |
Организация Объединенных Наций получала сообщения об использовании детей вооруженными бригадами, и ее персонал несколько раз видел детей с оружием. |
Compliance with international human rights and humanitarian law, with their emphasis on special protection for children, remains key to preventing grave violations against children. |
Важнейшее значение для предотвращения грубых нарушений прав детей по-прежнему имеет соблюдение международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, в которых подчеркивается необходимость особой защиты детей. |
About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. |
Около 100000 детей была оказана психологическая и рекреационная поддержка, и 260000 детей в различных регионах страны имели возможность посещать внеклассные занятия. |
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. |
Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов. |
In other cases, extremist groups indoctrinate and take advantage of children in conflict or specifically target children and educational institutions. |
В других случаях экстремистские группы обращают детей в свою идеологию и используют их в ходе конфликтов или целенаправленно нападают на детей и образовательные учреждения. |
Some children were forced to use violence, including to kill their friends or other children in the armed group. |
Некоторых детей заставляли применять насилие, в том числе убивать своих друзей или других детей в составе вооруженной группы. |
A mapping exercise of the sites where the armed groups are holding children has been conducted, and a list of 106 children established. |
Было проведено картирование участков, где вооруженные группы удерживают детей, и был подготовлен список имен 106 детей. |
Over a quarter of a million malnourished children were treated, and immunization programmes reached 1 million Somali children and women of childbearing age. |
Была оказана медицинская помощь свыше четверти миллиона недоедающих детей, и миллион сомалийских детей и женщин детородного возраста были охвачены программами иммунизации. |
Primary school was free and compulsory for all children, including the children of migrants, although education services did not cover the whole country. |
Начальное образование является бесплатным и обязательным для всех детей, в том числе для детей мигрантов, хотя образовательные услуги предоставляются не на всей территории страны. |
The apartment for myself and my children. |
В обмен на жильё для меня и моих двух детей. |
During the reporting period, 4 children were killed and 11 children sustained injuries caused by explosive remnants of war in different parts of the country. |
Во время отчетного периода 4 ребенка были убиты и 11 детей получили ранения из-за взрывоопасных остатков войны в различных частях страны. |
The realization of the rights of children, including girl children, is the obligation of every State, as established by a comprehensive international legal framework. |
З. Обеспечение осуществления прав детей, включая девочек, является обязанностью всех государств, закрепленной во всеобъемлющей международной системе права. |
Participating in regional consultations, children have contributed to the regional road maps adopted by Governments to prevent and address violence against children. |
Своим участием в региональных консультациях дети внесли вклад в разработку региональных планов действий, принимаемых правительствами для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним. |
Research on children who have been exploited or sold needs to identify the characteristics of victims, in order to identify particularly vulnerable children. |
В исследованиях, посвященных детям, являющимся объектами эксплуатации или торговли, необходимо выявлять характерные признаки жертв с целью определения категории особо уязвимых детей. |
LRA has been listed in the annex of my annual reports on children and armed conflict as a party that commits grave violations against children since 2003. |
В приложении к моим ежегодным докладам о детях и вооруженных конфликтах ЛРА была указана в качестве стороны, которая совершает серьезные нарушения в отношении детей с 2003 года. |
LRA has been listed in the reports of the Secretary-General on children and armed conflict as a persistent perpetrator of gross human rights violations against children. |
ЛРА упоминается в докладах Генерального секретаря о Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах как закоренелый исполнитель грубых нарушений прав человека в отношении детей. |
In addition, please provide detailed information on the impact of education reforms on all children, in particular children in vulnerable situations. |
Кроме того, просьба представить подробную информацию о воздействии реформ в области образования на всех детей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении. |
Reports of abduction and forced recruitment of children notwithstanding, many children allegedly joined armed groups for reasons of poverty or ethnic affiliation. |
Хотя в некоторых сообщениях говорилось о похищениях детей и их принудительной вербовке, многие дети вступали в ряды вооруженных групп из-за нищеты или своей этнической принадлежности. |