Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
I understand you have no children. Насколько я знаю, у Вас нет детей.
I understand that you have three children, Elizabeth. Я так понимаю, что у вас трое детей, Элизабет.
We both love babies and children and our son Ricky. Мы оба любим малышей, и детей, и нашего сына Рикки.
But he'll never leave his wife and children. И к тому же он никогда не уйдет от своей жены и детей.
Lola, you told me Javier never wanted children. Лола, вы говорили, что Хавьер не хотел иметь детей.
I want to have many children. Я хочу, чтобы у нас было много детей.
The action plan will benefit 1,800 children associated with SLA/MM. Этот план действий будет распространяться на 1800 детей, связанных с ОАС/ММ.
The United Nations received allegations of use of children by armed brigades and observed children carrying weapons on several occasions. Организация Объединенных Наций получала сообщения об использовании детей вооруженными бригадами, и ее персонал несколько раз видел детей с оружием.
Compliance with international human rights and humanitarian law, with their emphasis on special protection for children, remains key to preventing grave violations against children. Важнейшее значение для предотвращения грубых нарушений прав детей по-прежнему имеет соблюдение международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права, в которых подчеркивается необходимость особой защиты детей.
About 100,000 children had received psychosocial and recreational support, while 260,000 children had been able to attend school clubs across the country. Около 100000 детей была оказана психологическая и рекреационная поддержка, и 260000 детей в различных регионах страны имели возможность посещать внеклассные занятия.
In many cases, the special linguistic requirements of children, including indigenous children, are not being adequately taken into account in judicial and administrative decision-making. Во многих случаях при принятии судебных и административных решений должным образом не учитываются особые языковые потребности детей, включая детей из числа коренных народов.
In other cases, extremist groups indoctrinate and take advantage of children in conflict or specifically target children and educational institutions. В других случаях экстремистские группы обращают детей в свою идеологию и используют их в ходе конфликтов или целенаправленно нападают на детей и образовательные учреждения.
Some children were forced to use violence, including to kill their friends or other children in the armed group. Некоторых детей заставляли применять насилие, в том числе убивать своих друзей или других детей в составе вооруженной группы.
A mapping exercise of the sites where the armed groups are holding children has been conducted, and a list of 106 children established. Было проведено картирование участков, где вооруженные группы удерживают детей, и был подготовлен список имен 106 детей.
Over a quarter of a million malnourished children were treated, and immunization programmes reached 1 million Somali children and women of childbearing age. Была оказана медицинская помощь свыше четверти миллиона недоедающих детей, и миллион сомалийских детей и женщин детородного возраста были охвачены программами иммунизации.
Primary school was free and compulsory for all children, including the children of migrants, although education services did not cover the whole country. Начальное образование является бесплатным и обязательным для всех детей, в том числе для детей мигрантов, хотя образовательные услуги предоставляются не на всей территории страны.
The apartment for myself and my children. В обмен на жильё для меня и моих двух детей.
During the reporting period, 4 children were killed and 11 children sustained injuries caused by explosive remnants of war in different parts of the country. Во время отчетного периода 4 ребенка были убиты и 11 детей получили ранения из-за взрывоопасных остатков войны в различных частях страны.
The realization of the rights of children, including girl children, is the obligation of every State, as established by a comprehensive international legal framework. З. Обеспечение осуществления прав детей, включая девочек, является обязанностью всех государств, закрепленной во всеобъемлющей международной системе права.
Participating in regional consultations, children have contributed to the regional road maps adopted by Governments to prevent and address violence against children. Своим участием в региональных консультациях дети внесли вклад в разработку региональных планов действий, принимаемых правительствами для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
Research on children who have been exploited or sold needs to identify the characteristics of victims, in order to identify particularly vulnerable children. В исследованиях, посвященных детям, являющимся объектами эксплуатации или торговли, необходимо выявлять характерные признаки жертв с целью определения категории особо уязвимых детей.
LRA has been listed in the annex of my annual reports on children and armed conflict as a party that commits grave violations against children since 2003. В приложении к моим ежегодным докладам о детях и вооруженных конфликтах ЛРА была указана в качестве стороны, которая совершает серьезные нарушения в отношении детей с 2003 года.
LRA has been listed in the reports of the Secretary-General on children and armed conflict as a persistent perpetrator of gross human rights violations against children. ЛРА упоминается в докладах Генерального секретаря о Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах как закоренелый исполнитель грубых нарушений прав человека в отношении детей.
In addition, please provide detailed information on the impact of education reforms on all children, in particular children in vulnerable situations. Кроме того, просьба представить подробную информацию о воздействии реформ в области образования на всех детей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении.
Reports of abduction and forced recruitment of children notwithstanding, many children allegedly joined armed groups for reasons of poverty or ethnic affiliation. Хотя в некоторых сообщениях говорилось о похищениях детей и их принудительной вербовке, многие дети вступали в ряды вооруженных групп из-за нищеты или своей этнической принадлежности.