Reintegration of children separated from their families through recruitment has faced constraints when children have been associated with adult disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Реинтеграция детей, разлученных со своими семьями в результате вербовки в вооруженные силы, сопряжена с трудностями в тех случаях, когда дети охватываются ориентированными на взрослых программами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
We make benefits contingent on school attendance by children and on participation by children and expectant mothers in health-care programmes. |
Мы предоставляем пособия, получение которых обусловлено посещением детьми школы и участием детей и будущих матерей в программах здравоохранения. |
Particularly interested in the rights and the development of children, she is actively involved in helping street children. |
Проявляя особый интерес к вопросам прав и развития детей, она активно участвует в оказании помощи беспризорным детям. |
States should also create and maintain data on children without parental care and children in the criminal justice system. |
Государствам следует также создать и обеспечивать функционирование систем сбора данных в отношении детей, лишенных родительского ухода, и детей, находящихся в руках системы уголовного правосудия. |
A United Nations inter-agency group on violence against children with representation from NGOs and children, should support follow-up. |
Межведомственная группа Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, в которой будут представлены НПО и дети, должна оказывать поддержку в осуществлении последующих мероприятий. |
During participatory assessments with groups of children, it was noted that unaccompanied and separated children require much closer monitoring and follow-up. |
В ходе проводившихся среди групп детей представительных оценок было отмечено, что несопровождаемые и разлученные дети требуют более пристального внимания и последующего контроля. |
Specific groups of children need to be followed up, including child soldiers and street children. |
Необходимо осуществлять наблюдение за положением конкретных групп детей, включая детей-солдат и беспризорных. |
Another category of children deserve specific attention: children in conflict with the law. |
Еще одна категория детей заслуживает особого внимания: речь идет о детях, нарушающих закон. |
However, to date, no substantial progress has been noted to prevent the use of children or to release children. |
Однако на сегодняшний день существенного прогресса в том, что касается предотвращения использования детей и их освобождения, не наблюдается. |
As a prelude to the United Nations General Assembly special session on children, the Council will be having a one-hour event on children and armed conflict. |
В преддверии специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей Совет проведет одночасовое мероприятие, посвященное детям и вооруженным конфликтам. |
The Committee is particularly worried about the considerable over-representation of Roma children among children in institutions. |
Комитет особо обеспокоен по поводу значительного преобладания детей из числа рома в составе воспитанников таких учреждений. |
However, the Committee is concerned at multiple reports, including from children themselves, that violence against children remains a widespread problem in Latvia. |
Однако Комитет обеспокоен многочисленными сообщениями, в том числе от самих детей, о том, что насилие по отношению к детям остается широко распространенной проблемой в Латвии. |
Chinese children represented one fifth of the world total and her Government was conscious of its obligation to its children. |
Китайские дети составляют пятую часть всего детского населения планеты, и правительство ее страны осознает всю меру ответственности за своих детей. |
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. |
Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |
Mentally retarded children are taught using a special occupational therapy programme, which provides vocational training for mentally retarded children. |
Дети с нарушением интеллекта обучаются по специальной профессионально-трудовой программе, которая предусматривает профессиональную подготовку умственно отсталых детей. |
One of such orphanages is Sniatyn's orphanage for children for orphans and disabled children. |
Одним из таких интернатов является Снятинский детский дом-интернат для детей инвалидов и сирот. |
Along with party for children of capital, there were organized annual charitable parties for disabled children. |
Наряду с утренниками для детей столицы, были организованы ежегодные благотворительные утренники для детей с ограниченными возможностями. |
The result was passage of at least 12 important national laws related to justice for children, potentially affecting 410 million children. |
В итоге было принято по меньшей мере 12 важных национальных законов, касающихся правосудия для детей и потенциально затрагивающих 410 миллионов детей. |
Society had an obligation to protect children and to spread the message that violence against children was a grave violation of human rights. |
Общество обязано обеспечить детям защиту и во всеуслышание заявить, что насилие в отношении детей является грубым нарушением прав человека. |
Yemen spared no effort in providing alternative care facilities for children with special needs, including orphans and street children. |
Йемен неустанно предпринимают усилия с целью создания альтернативной системы попечения о детях с особыми потребностями, включая сирот и детей улицы. |
Neither religious practices nor Government legislation should violate the right of children to be children. |
Ни религиозные верования, ни государственное законодательство не могут отменить право детей быть детьми. |
Fathers were taking greater responsibility for children, as evidenced by their increased presence to provide emotional support for hospitalized children. |
Отцы принимают на себя большую ответственность за детей, о чем свидетельствует, например, их возросшее участие в оказании эмоциональной поддержки госпитализированным детям. |
The children develop symptoms and behaviours typical of abused children that are in fact defensive strategies. |
У детей появляются симптомы и схемы поведения, которые могут показаться типичными для ребенка, подвергающегося надругательствам, но которые на самом деле являются частью защитных стратегий. |
Literacy and training activities reached over 300 working children and over 3,500 youth and children. |
В мероприятиях по ликвидации неграмотности и профессиональной подготовке приняли участие свыше 300 работающих детей и более 3500 детей среднего и старшего возраста. |
The children were divided into three groups, two experimental and one control, with ten children in each group. |
Дети были поделены на три группы - две экспериментальные и одну контрольную, по 10 детей в каждой. |