Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
In China, street children protection centres have served approximately 5,600 children between 1996 and 2000. В Китае через центры защиты беспризорных детей в период с 1996 по 2000 годы прошли примерно 5600 детей.
A second devastating effect of the HIV/AIDS pandemic on children is the emergence of a new group of children who are AIDS orphans. Вторым пагубным следствием воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа на детей стало появление новой группы детей, осиротевших из-за СПИДа.
In cooperation with UNICEF, it also supported a halfway house for street children and offered educational activities for children at risk. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ оказывалась также помощь приюту для бездомных детей и проводилась образовательная работа среди детей из групп риска.
Hunger kills many children, including the children of the commanders. Голод убивает многих детей, в том числе детей командиров.
Parents of children with special education needs have the same rights to enrol their children at the school of their choice as other parents. Родители детей со специальными образовательными потребностями имеют такие же права на зачисление своих детей в школу по своему выбору, как и другие родители.
Birth registration is a right of all children, as well as a useful strategy for protecting children against abuse, exploitation and violence. Регистрация рождения является правом всех детей, а также одним из важнейших средств защиты детей от надругательства, эксплуатации и насилия.
The evaluation covered a somewhat limited sample of children, but significant verification of positive results from children is available through triangulation, using responses obtained from teachers and parents. Оценка охватывала несколько ограниченную выборку детей, однако на базе триангуляционного метода с использованием ответов учителей и родителей были получены важные итоги проверки позитивных результатов, касающихся детей.
Exploitation of children is pervasive in all our societies, and violence and abuse against children remain a serious challenge. Эксплуатация детей по-прежнему имеет место во всех наших обществах, а насилие в отношении детей и жестокое обращение с ними остаются серьезной проблемой.
Several studies have been conducted on girl domestic workers, children requiring special protection and the cross-border traffic in children between Mali and Côte d'Ivoire. Проведено несколько исследований по вопросам, касающимся девочек, работающих в качестве прислуги, детей, нуждающихся в специальной защите, и трансграничной торговли детьми между Мали и Кот-д'Ивуаром.
Programme of a systematic training on children transport playgrounds. In conclusion the children may obtain a cyclist certificate. программа систематического обучения детей на транспортных площадках, после завершения которой дети могут получить свидетельство, дающее право на управление велосипедом;
Because children can be exposed to violence by their teachers and other children, the existing jurisprudence has addressed the need to ensure their safety. Начался процесс признания национальными судами того факта, что само положение детей, позволяет им защищать свое право на образование и права в сфере образования.
The Government is also strongly committed to tackling the crisis in Fijian education which has seen Fijian children falling behind children from other ethnic groups in their school performance. Правительство также всецело привержено борьбе с кризисом в системе фиджийского образования, выражающимся в том, что дети коренных фиджийцев по успеваемости в школе отстают от детей из других этнических групп.
She also wished to know whether the original citizenship of children put up for adoption was recorded or whether such children were essentially non-citizens. Она хотела бы также знать, регистрируется ли изначальное гражданство усыновляемых/удочеряемых детей либо такие дети являются, по существу, негражданами.
Data on violence against children are not available, but anecdotal evidence shows that many children experience violence in their daily lives. Какие-либо данные о насилии в отношении детей отсутствуют, однако имеются сведения, указывающие на то, что многие дети сталкиваются с насилием в их повседневной жизни.
In the case of children with special needs, a rural or urban local government provides the conditions for their development and care in adaptation groups together with other children. В случае детей с особыми потребностями сельские или городские органы местного самоуправления обеспечивают условия для их развития и ухода в адаптационных группах вместе с другими детьми.
However, within comprehensive health and social care for the family, children and women, increased attention is paid to women and children. Однако в рамках всеобъемлющей системы медицинского и социального обслуживания семьи, детей и женщин особое внимание уделяется женщинам и детям.
It also stipulated that children should be detained only as a last resort, and encouraged the authorities to divert cases involving children from the main justice system. В нем также предусматривается, что дети могут подвергаться задержанию только лишь в качестве крайней меры, а властям рекомендуется рассматривать дела, касающиеся детей, вне рамок основной судебной системы.
The grandparents are the main caregivers for many of the orphaned children and adult children suffering in the last stages of the AIDS virus. Для многих из этих осиротевших детей и подростков, находящихся на последней стадии заболевания СПИДом, основными опекунами являются бабушки и дедушки.
Nine hundred seventy children were placed with foster families while 1,902 children had been either adopted domestically or through inter-country adoption. 970 детей было помещено в приемные семьи, а 1902 ребенка были усыновлены внутри страны или в рамках процедуры межгосударственного усыновления/удочерения.
The Minister ordered the military leadership not to recruit children, even in situations where children might express their intention to join the Chadian National Army. Приказом министра военачальникам было запрещено вербовать детей, даже если они сами изъявляют желание служить в Национальной армии Чада.
In order to ensure quality education for children, our Ministry of Education and Science increased the duration of compulsory education for children. В целях обеспечения качественного образования детей наше министерство по вопросам образования и науки увеличило сроки обязательного образования для детей.
Additional legislative and practical incentives had facilitated identifying appropriate activities for protecting the rights of children, including orphans and children deprived of parental care. Создание дополнительных законодательных и практических стимулов содействовало определению надлежащих видов деятельности для обеспечения защиты прав детей, включая сирот и детей, лишенных родительской опеки.
Progress in planning to address the goals for children has not been generally matched by the required investment for children. Прогресс, достигнутый в планировании мер по выполнению целей в интересах детей, в целом не был подкреплен выделением необходимого объема ассигнований на нужды детей.
The consensus has also enabled us to undertake international action in specific areas pertaining to children, such as violence against children worldwide. Консенсус также позволяет нам проводить международную деятельность в конкретных областях, касающихся детей, например в области насилия в отношении детей во всем мире.
Protecting children against abuse, exploitation and violence - the third focus area of "A world fit for children"- remains a critical priority. Одним из главных приоритетов остается третье направление сосредоточения усилий в целях строительства мира, пригодного для жизни детей, - защита детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.