Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Attention should continue to be given to the protection of refugee children and other displaced children throughout the world. Следует также и впредь уделять повышенное внимание вопросам, касающимся обеспечения по всему миру защиты детей-беженцев и детей, перемещенных внутри стран.
It was significant that children had contributed from their own experience to the report of the Independent Expert on violence against children. Важно, чтобы дети, исходя из своего собственного опыта внесли свой вклад в подготовку доклада независимого эксперта по вопросу о насилии в отношении детей.
Illicit subregional and cross-border activities harmful to children and other violations and abuses committed against children in situations of armed conflict must be universally condemned. Помимо этого, всем странам необходимо решительно осудить незаконную субрегиональную и трансграничную деятельность, которая наносит ущерб детям, а также все другие нарушения и злоупотребления, совершенные в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов.
In September 2006, the Government had organized an international seminar on developing institutional mechanisms to improve the situation of children, including disabled and orphaned children. В сентябре 2006 года правительство провело международный семинар по вопросам создания институциональных механизмов для улучшения положения детей, включая детей-инвалидов и детей-сирот.
The Committee recommends that the State party continue to take measures towards social integration of these children and to combat marginalization and stigmatization of Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры в целях обеспечения социальной интеграции и борьбы с маргинализацией и стигматизацией детей рома.
A meaningful discussion of violence against children must include all children whose rights were denied owing to situations of conflict. Для того чтобы обсуждение вопроса о насилии в отношении детей было предметным, оно должно касаться всех детей, права которых нарушаются из-за ситуаций конфликтов.
There are also questions concerning the status of adopted children, children born out of wedlock and polygamous spouses. Существуют также проблемы в отношении статуса приемных детей, детей, родившихся вне брака, и супругов в полигамной семье.
Parents are having children at a later age and women are having fewer children. Родители заводят детей в более позднем возрасте, и женщины рожают меньше детей.
Parents are obliged to maintain their minor children but also adult children provided they are full-time students under 26. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей, а также взрослых детей до 26 лет, если они являются студентами дневных отделений учебных заведений.
The results of a study on institutionalized children were used to improve conditions and reintegrate children with their families. Результаты исследования по проблеме детей, помещенных в специальные учреждения, были использованы для улучшения условий содержания и реинтеграции детей в их семьи.
Our country rejects any use of children in armed conflicts, as well as other abuses and violations committed against children in situations of armed conflict. Наша страна отвергает любое использование детей в вооруженных конфликтах, а также любые злоупотребления и нарушения в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта.
IOM arranges for the voluntary return of children to their families - especially war-affected children - in coordination with various governmental and non-governmental partners. МОМ организует добровольное возвращение детей в свои семьи, особенно детей, затронутых войной, в координации с различными правительственными и неправительственными партнерами.
The security forces used children as informants, contrary to a 2007 Directive issued by the Ministry of Defence which prohibits the use of children for intelligence purposes. Силовики вербовали детей в качестве осведомителей, вопреки директиве Министерства обороны от 2007 года, запрещающей использовать детей в разведывательных целях.
As mentioned above, premature adrenarche occurs more often in children with intrauterine growth retardation and in overweight children. Как упоминалось выше, преждевременный адренархе чаще встречается у детей с задержкой внутриутробного развития и у детей с избыточным весом.
As to violence against children, he pointed out that children had been protected by law from corporal punishment since 2000. Что касается насилия в отношении детей, то, по словам оратора, с 2000 года все дети по закону обеспечиваются защитой от телесных наказаний.
It had strengthened regional and national child-rights committees, and had instituted programmes to address orphans and vulnerable children and prevent the commercial exploitation of children. В стране были укреплены региональные и национальные комитеты, занимающиеся проблемами прав детей, и организованы программы по оказанию помощи осиротевшим и уязвимым детям и предупреждению эксплуатации детей в коммерческих целях.
This has resulted in a number of women being left with children and unable to extract any economic or other support from the father of their children. Как следствие, много женщин остаются с детьми, не имея возможности получить экономическую помощь или иную поддержку от отца их детей.
The State grants allowances for children and aid for the care of sick or disabled children (art. 50). Государство предоставляет необходимые пособия на детей и помощь для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами (статья 50).
It provides an opportunity to finance projects for three groups of beneficiaries: elderly people, children and young people and families with children. Она обеспечивает возможность финансировать проекты в интересах трех групп бенефициаров: пожилых людей, детей и молодежи и семей с детьми.
His delegation could easily relate to the problems of children in situations of armed conflict, since children in Eritrea had suffered during its struggle for independence. Его делегации хорошо понятны проблемы детей, живущих в условиях вооруженных конфликтов, поскольку дети в Эритрее много пережили в период борьбы за независимость.
At the special session on children, all countries committed to develop and/or strengthen national and, where appropriate, regional action plans for children through various mechanisms. На специальной сессии по положению детей все страны обязались разработать и/или усилить национальные и, когда это целесообразно, региональные планы действий в интересах детей с помощью различных механизмов.
Nevertheless, despite international condemnation, the LTTE continues to disobey and disregard its commitments to demobilize children and to cease the recruitment of children. Однако, несмотря на осуждение международного сообщества, ТОТИ продолжает нарушать и игнорировать собственные обязательства по демобилизации детей и прекращению их вербовки.
The wealthy educated their children privately at home, with hired governesses or tutors for younger children. Богатые люди обучали своих детей в частном порядке дома, с наемными гувернантками или воспитателями для детей младшего возраста.
In the end the children become good and decent, and Nurse Matilda leaves to attend another family of naughty children. В конце концов дети становятся хорошими и приличными, и няня Матильда уезжает, чтобы сопроводить другую семью непослушных детей.
In contrast to women, a higher proportion of men are forced by having small children than the lack of children, to take up employment. В отличие от женщин большинство мужчин к поискам работы вынуждает, скорее, наличие малолетних детей, нежели их отсутствие.