| This provision is also applicable in cases of domestic violence against children. | Это положение также применяется в случаях, связанных с насилием в отношении детей в семье. |
| Special State support is provided for talented young children. | Специальная государственная поддержка предусмотрена для талантливых детей - для молодых талантов. |
| Violence against children was not condoned by any religion. | Ни одна религия в мире не прощает насилия в отношении детей. |
| Identification and documentation of separated and unaccompanied children is ongoing throughout 2007. | В 2007 году работа по идентификации и учету детей, разлученных со своими семьями и оказавшихся без сопровождения, продолжается. |
| There is however a trend towards increasing overweight among adults and children. | Вместе с тем отмечается тенденция к повышению показателей избыточного веса среди взрослого населения и детей. |
| That programme covers some 2.5 million children. | В рамках данной программы охвачено более 2,5 миллионов детей. |
| The number of children orphaned by HIV/AIDS also continues to grow. | Продолжает расти и число детей, оставшихся без родителей из-за их заражения ВИЧ/СПИДом. |
| Some 120,000 children are reportedly engaged in armed activities in Africa alone. | Примерно 120000 детей, как сообщается, участвуют в вооруженной деятельности только в Африке. |
| Furthermore, about 1 million children are malnourished. | Кроме того, от недоедания страдают около 1 млн. детей. |
| For too many children, the promises of conventions remain hollow. | Для слишком многих детей обещания, закрепленные в конвенциях, остаются пустым звуком. |
| Investigations into criminal accusations made against children are extremely slow. | Расследования по уголовным обвинениям, выдвинутым против детей, проводятся крайне медленно. |
| For all sentences imposed upon children the possibility of release should be realistic and regularly considered. | Для всех приговоров, вынесенных в отношении детей, возможность освобождения должна быть реальной, и она должна всегда учитываться. |
| Protection for children fleeing enrolment in enemy camps. | Обеспечивается защита детей, скрывающихся от вербовки во вражеские отряды. |
| He agreed with the independent expert that all violence against children was preventable. | Оратор разделяет мнение независимого эксперта о том, что все виды насилия в отношении детей можно предотвратить. |
| Two thirds of the assisted children are boys. | Две трети детей, которым оказывается помощь, - мальчики. |
| These included the design of policies and programmes specifically focusing on indigenous children and cultural identity. | Эти рекомендации предусматривают, в частности, разработку стратегий и программ, конкретно ориентированных на детей и самобытную культуру коренных народов. |
| These elements may influence the high dropout rate of indigenous children. | Эти факторы, возможно, объясняют значительное число детей коренных народов, исключенных из школы. |
| Kazakhstan is taking measures to prevent discrimination against children with special needs. | В республике принимаются меры по предупреждению дискриминации в отношении детей с ограниченными возможностями в развитии. |
| In primary education, Portuguese parents may enrol their children in integrated mother-tongue classes. | В начальных школах португальские родители могут записать своих детей на курсы, ведущиеся на их родном языке. |
| Another priority was addressing the needs of vulnerable groups of children, such as orphaned and abandoned children, street children and refugee and internally displaced children. | Другим приоритетом является удовлетворение потребностей уязвимых групп детей, например сирот и оставленных родителями детей, детей улицы и беженцев, а также детей, перемещенных внутри страны. |
| Concern was expressed that violence against children is socially condoned. | Выражалась озабоченность по поводу того, что насилие в отношении детей является социально приемлемым явлением. |
| Within the proposed budget, Supply will also ensure piloting and testing of innovative products for children. | За счет предусмотренных в предлагаемом бюджете средств Отдел поставок будет также обеспечивать на экспериментальной основе поставку и опробование новых видов продукции для детей. |
| It includes special provisions for children with learning difficulties. | Она включает в себя специальные положения в отношении детей, испытывающих затруднения в плане обучения. |
| Gender equality is central to realizing a world fit for children. | Обеспечение гендерного равноправия является важнейшей предпосылкой для реализации видения мира, пригодного для жизни детей. |
| Single mothers received the same benefits as families with children. | Одиноким матерям на общих основаниях предоставлялось пособие как семьям, имеющим детей. |