Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. Были предприняты программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей и потребности детей в опасных ситуациях, женщин и пожилых лиц.
The child protection programme addresses child labour, violence against children and women and children affected by armed conflict. Программа защиты детей предназначена для рассмотрения проблем детского труда, насилия в отношении детей и женщин и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
Syria hoped the Secretary-General's forthcoming study on violence against children would address the suffering of Syrian children in the Golan Heights. Сирия надеется, что в предстоящем исследовании Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении детей будет отражено тяжелое положение сирийских детей на Голанских высотах.
There are about 2 million refugee children and about 4 million IDP children. Там насчитывается около 2 млн. детей из числа беженцев и около 4 млн. детей из числа вынужденных переселенцев.
In particular, we are concerned about the rights of children and the forced recruitment of children as soldiers. Особенно нас беспокоят положение в сфере соблюдения прав детей и принудительная вербовка детей в солдаты.
Public awareness campaigns had been organized to reduce tolerance of crimes against children, develop citizenship and inform the public about appropriate methods for raising children. Для усиления нетерпимости к преступлениям в отношении детей, повышения чувства гражданского долга и информирования общественности о приемлемых методах воспитания детей проводятся кампании по повышению степени осведомленности общественности.
Legal sanctions against perpetrators of offences against children should be supplemented by economic and social measures to protect children at risk. Правовые санкции в отношении лиц, совершающих преступления против детей, следует дополнить экономическими и социальными мерами по защите детей, подвергающихся риску.
Teachers encouraged children to behave responsibly and to seek help where necessary, and informed parents and children of the possibility of obtaining psychological assistance. Учителя поощряют детей вести себя ответственно и обращаться в случае необходимости за помощью, информируют родителей и детей о возможностях получения психологической помощи.
Training programmes for women, children and pregnant women designed to improve health of mothers and children. Учебная программа для женщин, детей и беременных женщин, направленная на улучшение состояния здоровья матерей и детей.
In the performance of her mandate, the Special Rapporteur has paid particular attention to the situation of female migrants and children, especially unaccompanied children. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик уделяет особое внимание положению женщин и детей-мигрантов, особенно детей, следующих без сопровождения взрослых.
That situation had indeed affected the children of her country, but she was pleased to report that 600 children had been demobilized during 2004. Эта ситуация действительно затронула детей в ее стране, однако она с удовлетворением сообщает о том, что в 2004 году было демобилизовано 600 детей-солдат.
Her country's plans for children to 2015 covered health, education, protection against physical harm, violence, and exploitation, and children with special needs. Планы ее страны в отношении детей до 2015 года охватывают такие вопросы, как охрана здоровья, образование, защита от физического насилия, негуманного обращения и эксплуатации и забота о детях с особыми потребностями.
The immunization of children does not only reduce suffering; it combats poverty and promotes economic growth. Thirdly, children in distress must be given special attention. Иммунизация детей не только облегчает их страдания, но и способствует борьбе с нищетой и поощряет экономический рост. В-третьих, необходимо уделять особое внимание детям, находящимся в бедственном положении.
In the case of Uganda, he mentioned a war against children waged to a large extent by other children. Касательно Уганды он упомянул войну детей в основном с такими же детьми.
More than 94 per cent of all resources go to families with several children and single-parent families bringing up under-age children. Более 94% всех средств поступает многодетным и неполным семьям, воспитывающим несовершеннолетних детей.
The most important aim of Uzbek State policy with regard to children is to provide fully guaranteed protection for families, mothers and children, both present and future generations. Государственная политика Республики Узбекистан в отношении детей предусматривает своей важнейшей задачей всестороннюю гарантированную защиту семьи, материнства и детства, настоящего и будущего поколений.
Over 20 per cent of children between the ages of 3 and 5 attend some form of organized educational programme for pre-school children. Более 20% детей в возрасте 3-5 лет посещают какие-либо виды организованных образовательных программ для детей раннего возраста.
Family promotion measures in Austria aim primarily at a horizontal redistribution between households providing care to children and households without children. Меры по оказанию помощи семьям в Австрии направлены главным образом на горизонтальное перераспределение доходов между семьями с детьми и семьями без детей.
Approximately 90 per cent of pregnant women and of children undergo these examinations, which are free of charge for pregnant women and children. Приблизительно 90% беременных женщин и детей проходят эти осмотры, являющиеся для них бесплатными.
Concentrating on motivation campaigns on children is also important because children are a sensitive age group concerning the negative impacts of environmental stresses. Уделение повышенного внимания проведению кампаний по мотивации детей имеет большое значение также потому, что данная возрастная группа очень восприимчива к такому фактору, как негативное воздействие экологических стрессов.
In one case a demonstration took place following the repatriation of two children, during which UNHCR was accused of kidnapping the children. В одном случае после репатриации двух детей была организована демонстрация, в ходе которой в адрес УВКБ выдвигались обвинения в похищении детей.
The Special Rapporteur condemns the continuing recruitment of children as soldiers and auxiliaries and insists that children should not be involved in armed conflict. Специальный докладчик осуждает сохранение практики вербовки детей в качестве солдат или в качестве вспомогательного персонала и требует не допускать вовлечения детей в вооруженные конфликты.
The participation of children was an important element in each of the regional consultations, with a number including specific events involving children. Одним из важных элементов каждой региональной консультации было участие детей, причем в ходе ряда консультаций составлялись конкретные мероприятия с участием детей.
The Committee has also noted the heightened vulnerability of children with HIV/AIDS and children orphaned as a result of the pandemic to violence. Комитет отметил также возросшую уязвимость детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и детей, осиротевших в результате пандемии, в отношении насилия.
While SPLA has made efforts to remove children from payrolls, some children interviewed stated they were still receiving salaries to support their families. Хотя НОАС предпринимает усилия, с тем чтобы снять детей с денежного довольствия, некоторые из детей, с которыми проводились собеседования, сообщили, что им по-прежнему выплачивалось вознаграждение, чтобы они могли оказывать материальную помощь своим семьям.