Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
With regard to children, the Special Rapporteur was most concerned over juvenile justice, particularly for the 6,000 street children in Guatemala. Что касается детей, то Специального докладчика более всего беспокоит отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, прежде всего в связи с положением 6000 беспризорных детей в Гватемале.
The Committee is deeply concerned at the high level of HIV/AIDS infection among children or their parents or other persons, such as teachers, with a particular responsibility towards children. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с высоким уровнем инфицирования ВИЧ/СПИДом детей, их родителей или других лиц, включая преподавателей, которые несут особую ответственность за здоровье детей.
Efforts need to be made to eliminate discrimination against children living and/or working on the streets and children belonging to minority groups, especially of Vietnamese origin. Необходимо прилагать усилия для ликвидации дискриминации в отношении детей, живущих и/или работающих на улицах, и детей, принадлежащих к меньшинствам, особенно вьетнамского происхождения.
Particular attention will be paid under all these aspects to the position and special vulnerability of girls, of children belonging to ethnic minorities and indigenous peoples, and of socio-economically marginalized children. При рассмотрении всех этих аспектов особое внимание будет уделено положению и особой уязвимости девочек, детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и коренным народам, а также социально-экономически маргинализированных детей.
The conclusions and recommendations of the independent expert's study on violence against children also provided a sound basis for future work to protect children effectively from violence. Выводы и рекомендации, содержащиеся в исследовании независимого эксперта по вопросу насилия в отношении детей, также представляют собой прочную основу для будущей работы в области эффективной защиты детей от насилия.
A vast majority of children are still born to patents that are married but the number of children born outside marriage is annually rising. Несмотря на то что большинство детей по-прежнему приходится на родителей, состоящих в официальном браке, число детей, рождающихся вне брака, из года в год увеличивается.
The Secretariat reported that it assists 30,000 children, including orphans, children from rural areas and others placed in difficult circumstances following the divorce of their parents. В Секретариате ей сообщили, что он оказывает помощь 30000 детей, включая сирот, детей из сельских районов и других детей, оказавшихся в тяжелом положении в результате развода родителей.
Where incest is committed against children, it is often considered as resulting from a belief that children are the "property" of their parents, to be used in any way they choose. Когда кровосмешение совершается в отношении детей, зачастую полагают, что это происходит из-за убежденности в том, что дети - "собственность" их родителей, которыми они могут распоряжаться по собственному усмотрению.
Almost three quarters of these children were under 10 years old. Of those women who reported having children, 76 per cent brought them with them. Почти три четверти этих детей моложе 10 лет. 76% женщин, сообщивших о том, что у них есть дети, привели детей с собой.
Finally, the delegation strongly hoped that the protocol would be an important tool for protecting children from the effects of war and for keeping children off the battlefield. И наконец, делегация Португалии глубоко надеется, что данный протокол явится важным инструментом в деле защиты детей от последствий войны и предупреждения их участия в военных действиях.
The ages of the children reported to have been abducted ranged from 8 to 17 years, with the vast majority of children being 17 years of age. Возраст похищенных - по сообщениям детей - составлял от 8 до 17 лет, причем подавляющее большинство из них были 17-летние.
The High Commissioner described her own experiences witnessing the abuses suffered by children and the requests for assistance that States formulate in trying to improve the implementation of the rights of children in that regard. Верховный комиссар упомянула о случаях, в которых она сама являлась свидетелем жестокого обращения, которому подвергались дети, и коснулась вопроса о просьбах об оказании помощи, представляемых государствами в стремлении улучшить ситуацию в связи с осуществлением прав детей, находящихся в таком положении.
The Committee is aware, in particular, that issues such as the impact of armed conflict on children, or the treatment of refugee and asylum-seeking children, have not been included. В частности, Комитет осознает, что такие вопросы, как воздействие на детей вооруженных конфликтов или обращение с детьми-беженцами и просителями убежища не были включены в круг обсуждаемых вопросов.
The Committee notes with concern the large number of children, especially girl children, who do not have birth registration documents and who consequently cannot claim nationality and social benefits in the State party. Комитет с обеспокоенностью отмечает большое число детей, особенно девочек, у которых нет документов, регистрирующих рождение, и которые соответственно не могут претендовать на гражданство и социальные блага в государстве-участнике.
Ms. Salayeva said that her Government attached great importance to the study on violence against children and the outcome document of the special session on children. Г-жа Салаева говорит, что правительство Азербайджана придает большое значение исследованию по вопросу насилия в отношении детей и итоговому документу специальной сессии по положению детей.
Approximately 10 per cent of children in Marrakech work, and almost 20 per cent of children have no schooling. Приблизительно 10% детей в Марракеше работает и почти 20% не посещают школу.
For children from rural areas, there is a self-financing training farm on the outskirts of Tangier where children can be reintegrated by learning how to cultivate crops. Для детей из сельских районов на окраинах Танжера существует находящаяся на самофинансировании учебная ферма, где они могут освоить методы выращивания сельскохозяйственных культур и, таким образом, интегрироваться в сельские общины.
It was noted in these discussions that in general indigenous children constitute a disproportionate sector of children in difficult circumstances around the world and as such are facing some of the greatest threats to survival. На этих обсуждениях было отмечено, что в целом дети коренных народов составляют непропорционально большую долю детей, находящихся в неблагоприятном положении во всем мире, и их жизнь подвергается самым серьезным угрозам.
In 2005, foreigners adopted 2,156 children, or 41.2 per cent of the overall number of children adopted. Скажем, в 2005 году иностранцами было усыновлено 2156 детей, что составляет 41,2 % от общего количества усыновленных.
At the end of last year, the homes housed 4,946 children, of whom 3,483 were children deprived of parental care. На конец прошлого года в домах ребёнка насчитывалось 4946 детей, из них - 3483 - дети, оставшиеся без родительской опеки.
Thanks to the efforts of health and social services for families, children and youth, 190 mothers decided in 2006 not to abandon their newborn children. В результате деятельности служб здравоохранения и социальных служб для семьи, детей и молодежи в 2006 году 190 матерей не отказалось от новорожденных детей.
"A world fit for children" calls for expanding and improving early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. В документе «Мир, пригодный для жизни детей» содержится призыв расширять и улучшать системы комплексного ухода за детьми в раннем возрасте и их обучения, причем в первую очередь для наиболее уязвимых и обездоленных детей.
That direct participation of children in subregional conferences and meetings on topics concerning the problems of children be promoted; способствовать непосредственному участию детей в субрегиональных конференциях и встречах, темы которых связаны с проблемами детей;
This Committee has developed important initiatives to prevent the secondary victimization of children in judicial proceedings and has coordinated various support services to prevent the excessive participation of children in proceedings. Этот комитет разрабатывает важные инициативы, направленные на предотвращение повторной виктимизации детей в ходе судебных разбирательств, и координирует деятельность различных служб помощи для предупреждения излишнего вовлечения детей в судебный процесс.
Convinced that the future of children is now, Chile wishes to reaffirm its firm commitment to contributing actively to the promotion and protection of the rights of all children. Испытывая убежденность в том, что будущее наших детей формируется сегодня, Чили хотела бы подтвердить свое твердое обязательство активно способствовать поощрению и защите прав всех детей.