Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Such programmes address nutrition issues commonly faced by school-age children and offer an incentive for households to send their children to school, with particularly strong effects for girls' enrolment. Такие программы решают проблемы питания, с которыми обычно сталкиваются дети школьного возраста, и предлагают домохозяйствам стимулы для отправления их детей в школу, причем особенно значительное воздействие они оказывают на поступление девочек в школы.
It was also noted that in relation to the children from the domiciled communities, a smaller number of displaced children gets scholarships for education. Было также констатировано, что, по сравнению с детьми, принадлежащими к местному населению, среди студентов, получающих стипендии на образование, перемещенных детей меньше.
This considerable proportion of underweight children, which reflects both wasting and stunting, signals the extensive distribution of malnutrition among young children of the country. Столь высокий показатель отражает такие явления, как истощение и замедленный рост, и свидетельствует о широком распространении недоедания среди малолетних детей.
Plan International has submitted written statements to the Human Rights Council since 2006, both during special session events on violence against children and on children without parental care. С 2006 года организация «План интернэшнл» представляет письменные заявления в Совет по правам человека во время специальных сессионных мероприятий по вопросу о насилии в отношении детей и о детях без родительского ухода.
It works for voiceless, orphaned and destitute children, women and children in difficulty and the poor, needy and defenceless. Она проводит свою деятельность в интересах не имеющих права голоса, ставших сиротами и живущих в условиях нищеты детей, а также женщин и детей, оказавшихся в трудных ситуациях, и неимущих, нуждающихся и беззащитных.
Programmes concerned health improvement of socially unprotected children and treatment and health improvement of disabled children. Программы касались улучшения здравоохранения социально незащищенных детей и улучшения медицинского обслуживания детей-инвалидов.
Front-line health and education personnel will be trained to keep accurate records on children with disability and their "at risk" children from birth. Планируется проводить подготовку рядовых работников здравоохранения и образования, которые будут вести тщательный учет детей-инвалидов и детей, с рождения находящихся в "группе риска" в связи с наличием инвалидности у их родителей.
The President of the Republic had established a Higher Committee to deal with these children in accordance with national humanitarian, ethical and legal standards and the relevant international covenants concerning children. Президент Республики учредил Высокий комитет для рассмотрения вопроса об этих детях в соответствии с национальными гуманитарными, этическими и правовыми стандартами и соответствующими международными актами, касающимися детей.
The Committee is particularly concerned about the plight of these children in view of the risks to which these children are exposed, including trafficking. Комитет особо обеспокоен судьбой таких детей, учитывая те опасности, которым они подвергаются, включая торговлю людьми.
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug use among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have used drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и пресечению употребления наркотиков среди детей и, в случае необходимости, предоставить реабилитационную помощь детям, употреблявшим наркотики.
It is forbidden to involve children in military operations or armed conflict, set up child paramilitary organizations or groups or promote war and violence among children. Участие детей в военных действиях и вооруженных конфликтах, создание детских военизированных организаций и формирований, пропаганда среди детей войны и насилия запрещаются.
The Committee also expresses concern at the reportedly growing incidence of substance abuse by children and information that children are being mobilized to work on State opium poppy farms. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о растущей распространенности случаев токсикомании среди детей, а также информации о том, что детей мобилизуют для работы на государственных плантациях опийного мака.
There are 360 children at the four State institutions for children with mental disabilities, including 144 girls and 217 boys aged 6 to 18 years. В четырех государственных учреждениях для детей с умственной отсталостью содержатся 360 детей, из них 144 девочек и 217 мальчиков в возрасте от 6 до 18 лет.
The UNICEF programme will benefit all children released from armed forces and groups, and an additional 20,000 other vulnerable children in the conflict-affected areas. Программа ЮНИСЕФ будет способствовать улучшению положения всех детей, высвобожденных из вооруженных сил и групп, а также еще 20000 уязвимых детей в затронутых конфликтом районах.
The reintegration of 200 children affected by armed conflict, including children formerly associated with armed forces and groups, continued in 2011. В 2011 году продолжилась работа по реинтеграции 200 детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта, в том числе детей, в прошлом связанных с вооруженными силами и группировками.
Violence and abuse against children are widespread within families, with 72.7 per cent of children reporting abuse and neglect. Широкие масштабы носит проблема насилия и злоупотреблений в отношении детей в семьях, и 72,7 процента детей рассказывают о жестоком с ними обращении и отсутствии к ним внимания.
The Committee expresses concern that, because insufficient efforts are being made to reintegrate children in their families, vulnerable children are increasingly transferred to care centres. Комитет обеспокоен недостаточностью усилий по обеспечению реинтеграции детей в их семьи, из-за чего уязвимые дети все чаще передаются на воспитание в детские учреждения.
Ensure the right to education of all children by facilitating enrolment of children with missing or incomplete documents; Ь) обеспечить право на образование всем детям, упростив зачисление детей с отсутствующими или неполными документами;
The Committee recommends that the State party make additional efforts to ensure that the best interests of children are respected in all policies and legislation affecting children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия с целью обеспечения того, чтобы наилучшие интересы ребенка соблюдались во всех затрагивающих детей политических и законодательных мерах.
The civil war resulted in a fall in the standard of education for all children, which explains why today the parents are better educated than their children. В Таджикистане после начала гражданской войны, стандарты образования для всех детей снизились, и это объясняет тот факт, что в настоящее время родители образованы лучше, чем их дети.
Every year the Ministry of Health helps disabled children to obtain wheelchairs: 15 children were provided with wheelchairs in 2008 - 2009. Ежегодно Министерством здравоохранения оказывается помощь детям-инвалидам в обеспечении инвалидными колясками, так, в 2008-2009 годах 15 детей были обеспечены данными колясками.
Meanwhile the children of the poor can be vaccinated against lack of education by designing and implementing a programme of conditional transfer to the families of poor children. Тем временем детей неимущих можно защитить от недостатка образования посредством разработки и реализации программы условного предоставления денежных выплат бедным семьям с детьми.
The demobilized children were part of a list of 220 children that SPLA provided to the Joint DDR Commission in July 2010. Они входили в число тех 220 детей, список которых НОАС представила Объединенной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в июле 2010 года.
Financial incentives play an important role in luring children, including refugee children, to join the national army. Чтобы привлечь детей и в том числе детей-беженцев в национальную армию, широко используется материальное поощрение.
Although services for children are developing, the long-term recovery of children and their families is dependent on the economic and social rebuilding of conflict-affected areas. Хотя система помощи детям налаживается, полноценная информация состояния детей и их семей зависит от социально-экономического подъема в районах, пострадавших от конфликта.