This has led to several documented killings of children. |
В результате этого погибло несколько детей, что подтверждается имеющимися данными. |
UNICEF is increasingly promoting a comprehensive approach to ensuring justice for children. |
ЮНИСЕФ во все большей степени занимается поощрением всеобъемлющего подхода к вопросам отправления правосудия в отношении детей. |
Estimated number of children reached in declared emergencies with education interventions. |
Ориентировочная численность детей, в интересах которых осуществлялись меры по поддержке системы образования при объявлении чрезвычайных ситуаций. |
In high prevalence countries, proportion of vulnerable children whose households received external support. |
В странах с высокими показателями заболеваемости доля уязвимых детей, которые живут в домашних хозяйствах, получающих поддержку извне. |
Proportion of children aged 2 - 14 years who experience physical punishment. |
Доля детей в возрасте от 2 до 14 лет, которые подвергались физическому наказанию. |
7.2. Proportion of vulnerable children receiving free external support. |
7.2 Доля детей, находящихся в уязвимом положении, которые получают безвозмездную внешнюю помощь. |
Promote justice for children within the Rule of Law agenda. |
Развитие системы правосудия в интересах детей в рамках повестки дня по обеспечению верховенства права. |
The main goal was to break the silence surrounding violence against children. |
Основная цель состояла в том, чтобы положить конец замалчиванию проблемы насилия в отношении детей. |
Alternative patterns occur principally in couple households without children. |
Альтернативные ситуации с занятостью можно встретить в основном в семьях без детей. |
All stakeholders must strengthen their cooperation to protect children. |
Все заинтересованные стороны должны более эффективно сотрудничать в деле защиты детей. |
Polish legal system penalizes any form of physical violence against children. |
Правовая система Польши предусматривает уголовное наказание за любые формы физического насилия в отношении детей. |
Current research shows increased success of Roma children. |
Результаты последних исследований свидетельствуют об улучшении успеваемости детей из числа рома. |
Violence against children is not tolerated in that village society. |
Насилие в отношении детей в рамках такой поселковой общины считается недопустимым явлением. |
CRC was concerned in particular for children in detention. |
КПР, в частности, был обеспокоен положением детей, содержащихся под стражей. |
This is a reception centre for children in social difficulties. |
Этот центр призван обеспечивать приют для детей, оказавшихся в трудном социальном положении. |
Cyber surveillance operations monitor internet-based predation upon children. |
В рамках операций слежения за киберпространством осуществляется контроль за охотой на детей в Интернете. |
Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. |
Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения. |
The authorities registered seven children believed to have been trafficked in that period. |
Соответствующие органы зарегистрировали семь детей, которые, как считается, были нелегально ввезены в этот период. |
Approximately 27% of children under-five years are underweight. |
Приблизительно 27 процентов детей в возрасте до пяти лет имеют пониженную массу тела. |
Reforms however, did not include an absolute ban on violence against children. |
Вместе с тем эта реформа не включает в себя полного запрета на насилие в отношении детей. |
Another relevant phenomenon in Italy concerns unaccompanied foreign children. |
Другое связанное с этим явление в Италии касается несопровождаемых иностранных детей. |
UNICEF reported significant challenges in protecting children against violence, abuse and exploitation. |
ЮНИСЕФ сообщил о серьезных препятствиях и трудностях в деле защиты детей от насилия, злоупотреблений и эксплуатации. |
It also contains provisions to protect children involved in criminal cases. |
В нем также содержатся положения о защите детей, замешанных в уголовных делах. |
Moreover, children could also be sentenced to death and executed. |
Кроме того, детей могут приговорить к смертной казни и привести приговор в исполнение. |
She is unmarried and has no children. |
В браке она не состоит, детей не имеет. |