| This has led to several documented killings of children. | В результате этого погибло несколько детей, что подтверждается имеющимися данными. |
| UNICEF is increasingly promoting a comprehensive approach to ensuring justice for children. | ЮНИСЕФ во все большей степени занимается поощрением всеобъемлющего подхода к вопросам отправления правосудия в отношении детей. |
| Estimated number of children reached in declared emergencies with education interventions. | Ориентировочная численность детей, в интересах которых осуществлялись меры по поддержке системы образования при объявлении чрезвычайных ситуаций. |
| In high prevalence countries, proportion of vulnerable children whose households received external support. | В странах с высокими показателями заболеваемости доля уязвимых детей, которые живут в домашних хозяйствах, получающих поддержку извне. |
| Proportion of children aged 2 - 14 years who experience physical punishment. | Доля детей в возрасте от 2 до 14 лет, которые подвергались физическому наказанию. |
| 7.2. Proportion of vulnerable children receiving free external support. | 7.2 Доля детей, находящихся в уязвимом положении, которые получают безвозмездную внешнюю помощь. |
| Promote justice for children within the Rule of Law agenda. | Развитие системы правосудия в интересах детей в рамках повестки дня по обеспечению верховенства права. |
| The main goal was to break the silence surrounding violence against children. | Основная цель состояла в том, чтобы положить конец замалчиванию проблемы насилия в отношении детей. |
| Alternative patterns occur principally in couple households without children. | Альтернативные ситуации с занятостью можно встретить в основном в семьях без детей. |
| All stakeholders must strengthen their cooperation to protect children. | Все заинтересованные стороны должны более эффективно сотрудничать в деле защиты детей. |
| Polish legal system penalizes any form of physical violence against children. | Правовая система Польши предусматривает уголовное наказание за любые формы физического насилия в отношении детей. |
| Current research shows increased success of Roma children. | Результаты последних исследований свидетельствуют об улучшении успеваемости детей из числа рома. |
| Violence against children is not tolerated in that village society. | Насилие в отношении детей в рамках такой поселковой общины считается недопустимым явлением. |
| CRC was concerned in particular for children in detention. | КПР, в частности, был обеспокоен положением детей, содержащихся под стражей. |
| This is a reception centre for children in social difficulties. | Этот центр призван обеспечивать приют для детей, оказавшихся в трудном социальном положении. |
| Cyber surveillance operations monitor internet-based predation upon children. | В рамках операций слежения за киберпространством осуществляется контроль за охотой на детей в Интернете. |
| Laws on adoption and placement of children have also been applied and observed. | Можно отметить также применение и соблюдение нормативных документов в области усыновления/удочерения и помещения детей в специализированные учреждения. |
| The authorities registered seven children believed to have been trafficked in that period. | Соответствующие органы зарегистрировали семь детей, которые, как считается, были нелегально ввезены в этот период. |
| Approximately 27% of children under-five years are underweight. | Приблизительно 27 процентов детей в возрасте до пяти лет имеют пониженную массу тела. |
| Reforms however, did not include an absolute ban on violence against children. | Вместе с тем эта реформа не включает в себя полного запрета на насилие в отношении детей. |
| Another relevant phenomenon in Italy concerns unaccompanied foreign children. | Другое связанное с этим явление в Италии касается несопровождаемых иностранных детей. |
| UNICEF reported significant challenges in protecting children against violence, abuse and exploitation. | ЮНИСЕФ сообщил о серьезных препятствиях и трудностях в деле защиты детей от насилия, злоупотреблений и эксплуатации. |
| It also contains provisions to protect children involved in criminal cases. | В нем также содержатся положения о защите детей, замешанных в уголовных делах. |
| Moreover, children could also be sentenced to death and executed. | Кроме того, детей могут приговорить к смертной казни и привести приговор в исполнение. |
| She is unmarried and has no children. | В браке она не состоит, детей не имеет. |