Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
This program provides early childhood stimulation to children from birth to three years of age who are at risk, by focusing on parents and children through a home visitation intervention model. Данная программа включает стимулирование ухода в раннем детстве от рождения и до трех лет для детей, которые входят в группы риска, сосредоточив свое внимание на родителях и детях по модели принятия мер при посещении домов.
Continue efforts to eliminate trafficking in children and address the problem of street children and child labour (Belarus); продолжать усилия по искоренению торговли детьми и решать проблему безнадзорных детей и детского труда (Беларусь);
For children aged between 3 and 15 years, those services shall be carried out by social shelters for children, under the aegis of the Ministry of Education. Для детей в возрасте от З до 15 лет такие услуги предоставляют детские социальные приюты, действующие под эгидой Министерства образования.
However, millions of children still suffered unacceptable levels of violence in all settings, including school and the home, and younger children were at special risk. Тем не менее миллионы детей по-прежнему испытывают насилие недопустимого уровня в самых различных условиях, в том числе в школе и дома, и особому риску подвергаются дети младшего возраста.
However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. Вместе с тем, несмотря на признание прав детей, дети и молодежь редко принимают значимое участие в принятии решений по затрагивающим их вопросам.
Belarus noted Brunei Darussalam's achievements in the area of economic and social rights, with specific attention to the special needs of children, including orphans and disabled children. Беларусь отметила достижения Бруней-Даруссалама в области экономических и социальных прав, отдельно остановившись на особых потребностях детей, в том числе сирот и инвалидов.
This results in a high proportion of over-aged children in primary school and the crowding out of other children. Это ведет к увеличению доли детей старшего возраста в начальной школе и вытеснению из них других детей.
However, reaching marginalized children, including displaced children and refugees, continues to pose significant challenges for outreach programmes and information campaigns. Вместе с тем при осуществлении пропагандистских программ и проведении информационных кампаний по-прежнему имеют место значительные трудности в охвате детей, относящихся к маргинализированным группам, в том числе детей-беженцев и перемещенных лиц.
ASTRA further noted that although children had constituted a large proportion of victims identified in Serbia, there still lacked specialized assistance and reintegration programme for children. АСТРА далее отметила, что, несмотря на то, что дети составляют большую долю выявленных жертв торговли людьми в Сербии, в стране до сих пор не существует для детей специализированной программы помощи и реинтеграции.
CRC was concerned that the lack of measures to prevent birth registration of children by third parties could result in these children being subject to sale. Комитет также выразил обеспокоенность тем, что отсутствие мер по предотвращению регистрации рождения детей третьими лицами может приводить к последующей продаже этих детей.
JS7 further reported a high rate of drug and alcohol addiction among children and adolescents, particularly affecting children living on the streets. В СП7 также сообщалось о высоком уровне наркотической и алкогольной зависимости среди детей и подростков, в особенности среди детей, живущих на улице.
CRC expressed concern about the large number of children deprived of parental care and recommended that Burundi protect the rights of those children and address their needs. КПР выразил обеспокоенность по поводу наличия значительного числа детей, лишенных родительского ухода, и рекомендовал Бурунди принять меры по защите прав этих детей и удовлетворению их потребностей.
He listed the numerous laws enacted by Argentina to promote and protect all children, including the children of migrants. Он назвал многочисленные законы, принятые Аргентиной в целях поощрения прав и защиты всех детей, в том числе детей мигрантов.
States should comply with their human rights obligations to protect children from ill-treatment and to respect the dignity and the needs of children deprived of their liberty. Государствам следует соблюдать свои обязательства в области прав человека по защите детей от жестокого обращения и уважать достоинство лишенных свободы детей и их нужды.
It was uncommon to find older children or children living in prison with their fathers. Было бы странно обнаружить детей более старшего возраста или детей, живущих в тюрьме со своими отцами.
Her office was conducting a global survey on violence against children, in which she hoped to incorporate the views and recommendations of children. Канцелярия оратора проводит глобальный обзор насилия в отношении детей, и оратор намерена включить в него мнения и рекомендации самих детей.
NJCM and JS2 indicated that recent budget cuts in public expenditures will severely affect schools for children with special needs (such as handicapped and chronically ill children). НСМКЮ и авторы СП2 указали, что последние сокращения государственных расходов окажут крайне негативное воздействие на положение в школах для детей с особыми потребностями (таких, как инвалиды и хронически больные дети).
UNICEF noted that violence against children is a major concern and that many children are exposed to violence, abuse and exploitation. ЮНИСЕФ отметил, что насилие в отношении детей представляет собой серьезную проблему и что многие дети подвергаются насилию, надругательствам и эксплуатации.
CRC expressed concern at the practice of detaining children seeking asylum and lack of a mechanism for the care of unaccompanied asylum-seeking children. КПР выразил озабоченность практикой задержания детей, обращающихся с просьбами о предоставлении убежища, а также отсутствием специального механизма по уходу за несопровождаемыми детьми - просителями убежища.
CRC was concerned that a large number of children were not registered at birth and recommended that Burundi ensure access of all children to free birth registration. КПР выразил озабоченность тем, что большое число детей не регистрируется при рождении, и рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям доступ к бесплатной регистрации рождений.
Traditionally, economic poverty and family breakdown or abandonment of children were held in combination to be the main causes of street children. Традиционно считалось, что основная причина беспризорности кроется в нищете, распаде семьи или отказе от детей.
The Government had implemented nutrition programmes dedicated to children of migrants and specific programmes for indigenous children. Правительство выполняет программы организации детского питания, ориентированные на детей-мигрантов, и специальные программы для детей из числа представителей коренных народов.
Lack of contact with the outside world is less frequent than for sentenced children, which means that children who are ill-treated have fewer possibilities to report incidents. Проблема отсутствия связи с внешним миром стоит не столь остро, как у осужденных детей, и подвергающиеся жестокому обращению подростки имеют меньше возможностей для того, чтобы сообщить о случаях насилия.
Moreover, parents are not always informed of the detention of their children, and children are not permitted to contact their families. Кроме того, родителям зачастую не сообщают о задержании их детей, а детям не разрешают связаться со своей семьей.