Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Exposure to chronic and prolonged violence undoubtedly produces negative psychosocial outcomes in children and has contributed to the deterioration of the social structures on which children depend. Систематическая и затяжная подверженность насилию, безусловно, вызывает у детей негативную психосоциальную реакцию и ведет к ухудшению социальных структур, от которых зависят дети.
A smaller percentage of the children come from families living in extreme poverty, who give up their children for economic reasons. Другие дети, составляющие меньшую процентную долю, остаются в семьях, живущих в условиях крайней нищеты, которые отказываются от своих детей в силу экономических причин.
As a result of their low educational level Gypsy children did not have the same opportunities as other Spanish children and subsequently had problems finding employment. Как следствие низкого уровня их образования, дети цыган лишены тех возможностей, которые имеются у других детей в Испании, и поэтому у них возникают проблемы с поиском работы.
On 29 March 2007, four children were killed and four children were maimed during shelling in Batticaloa. 29 марта 2007 года во время артиллерийского обстрела Баттикалоа четверо детей были убиты, а еще четыре ребенка получили увечья.
Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. Гибкость для выполнения связанных с семьей задач может требоваться также и более старшим сотрудникам, а также сотрудникам без детей или с детьми более старшего возраста.
Referring to recent allegations concerning trafficking in children among internally displaced persons, he asked what measures would be taken in order to protect those children. Говоря о недавних сообщениях о торговле детьми среди внутренне перемещенных лиц, оратор спрашивает, какие меры будут приняты для защиты таких детей.
Although some children had benefited, too many children still faced discrimination on the basis of gender, race, and ethnic and national origin. Хотя положение некоторых детей улучшилось, слишком многие дети продолжают подвергаться дискриминации по признаку пола, расы и этнического и национального происхождения.
Five years have passed since the special session of the General Assembly on children, at which we committed to creating a world fit for children. Прошло пять лет со времени специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, на которой мы обязались строить мир, пригодный для жизни детей.
The national plan of action includes measures to improve the financial position of families with children and to provide support for those involved with raising children. Государственный план действий содержит меры, направленные на улучшение финансового положения семей с детьми и обеспечение поддержки тем, кто занимается воспитанием детей.
Regarding the attention paid to children and the enforcement of their rights, the State of Qatar has almost completed the formulation of its national strategy for children. В том что касается внимания к детям и укрепления их прав, Государство Катар практически завершило разработку национальной стратегии в интересах детей.
Almost all regions saw progress on reforms to prevent unwarranted separation of children from their families and to reduce the number of children in institutional care. Практически все регионы добились прогресса в процессе реформ, осуществляемых в целях недопущения необоснованного разделения детей с их семьями и сокращения числа детей, помещенных в специализированные заведения.
This includes actions directly affecting children, as well as actions that indirectly impact on young children. Это относится к мерам, непосредственно затрагивающим интересы детей, а также к мерам, которые оказывают косвенное влияние на детей младшего возраста.
Following the 2002 special session on children, the Government set out explicit priorities for reforming the system for protecting children. После специальной сессии 2002 года по положению детей наше правительство определило конкретные приоритеты в деле реформы системы защиты детей.
In addressing the subject, children whose rights were denied due to situations of conflict and the plight of children living under foreign occupation must also be included. В рамках этой проблемы следует рассмотреть и вопросы, касающиеся детей, права которых нарушаются по причине конфликтов и которые живут в условиях иностранной оккупации.
In particular, it provides for services to meet the special education needs of educationally deprived children, especially those children from low-income families. В частности, он предусматривает виды услуг для удовлетворения особых потребностей в образовании детей, не имеющих к нему доступа, особенно детей из малоимущих семей.
Taxi drivers know the areas where children can be found, and are instrumental in the commercial exploitation of children in the city. Водители такси знают районы, в которых можно обнаружить детей, и содействуют эксплуатации детей в коммерческих целях.
Schools also offered a full-day programme to increase education opportunities for disadvantaged children and children from the Roma community, reduce absenteeism and increase pupil motivation. Школы также организуют полнодневную институциональную программу с целью расширения возможностей образования детей из неблагополучной среды и детей, принадлежащих к общине рома, сокращения прогулов и увеличения мотивации учащихся.
Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма.
The observer for UNESCO spoke of the work of her organization regarding marginalized and excluded children and children with special needs. Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о проводимой представляемой ею организацией работе в отношении положения маргинализованных и отторгнутых от общества детей, а также детей с особыми потребностями.
We can further protect children by preventing the recruitment of children in armed forces and by working to secure their release, demobilization, rehabilitation and reintegration. Для защиты детей мы можем также препятствовать набору детей в вооруженные силы и прилагать усилия для их увольнения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
Recent data studying the impact of armed conflict on children are alarming - estimates reveal that 12 million children have been rendered homeless in the last decade. Последняя информация, относящаяся к воздействию вооруженных конфликтов на положение детей, вызывает тревогу: по имеющимся оценкам, за последнее десятилетие 12 миллионов детей оказались без крова23.
The Drop-In Centre for street children in Port of Spain was expanded to provide sleeping accommodation for approximately 15 additional children. Были расширены помещения центра для безнадзорных детей в Порт-оф-Спейне, что позволило создать там спальные места еще примерно для 15 детей.
He mentioned that one major impact of the conflict on children was that there were some 900,000 children among the displaced population. Он отметил, что одним из серьезных последствий конфликта для детей является то, что среди перемещенных лиц насчитывается примерно 900000 детей.
The right of children to be protected from abduction is incontrovertible, yet the abduction of children in Africa remains largely unstudied. Право детей на защиту от похищений является неоспоримым, и тем не менее проблема похищения детей в Африке по-прежнему во многом остается недостаточно изученной.
The Karuna faction released 80 children in the same period, compared with 14 children released in the previous 11-month period. В этот же период фракция Каруна освободила 80 детей по сравнению с 14 детьми, освобожденными в течение предыдущего 11-месячного периода.