| Other countries reported that they had adopted sensitive interview methods for children. | Другие страны сообщили о том, что ими приняты щадящие методы проведения опроса детей. |
| One of our greatest challenges in protecting children is to end conflict. | С точки зрения защиты детей, одной из самых главных наших задач является прекращение конфликтов. |
| Important precedents have also been set to end impunity for crimes against children. | Важные прецеденты созданы также в том, что касается борьбы с безнаказанностью в связи с совершением преступлений против детей. |
| A number of countries had established special courtrooms for interviewing children. | В ряде стран были оборудованы специальные помещения в судах для проведения опроса детей. |
| Governments alone had the power and authority to create a world truly fit for children. | Только правительства обладают необходимыми полномочиями и властью, для того чтобы создать мир, который действительно будет достоин детей. |
| That trend is especially manifest in children displaced by conflict. | Эта тенденция особенно ярко проявляется в случае детей, перемещенных в результате конфликта. |
| Another obstacle in realizing the commitments we made to our children is food insecurity. | Другим препятствием на пути реализации обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, является отсутствие продовольственной безопасности. |
| The same statistics show that 5,300 children were adopted. | Те же статистические данные указывают на то, что 5300 детей были усыновлены. |
| The German-speaking Community provides additional staff for projects targeting children with learning difficulties. | Немецкоговорящее сообщество выделяет дополнительные людские ресурсы на осуществление проектов для детей, испытывающих проблемы с учебой. |
| In 1998/99 there was approximately 40,000 such children in Serbia. | В 1998/1999 году в Сербии, по оценкам, насчитывалось около 40000 таких детей. |
| Parents usually withdraw children from school after the fourth grade. | Родители, как правило, забирают детей из школы после четвертого класса. |
| Attacks by illegal armed groups against women and children have continued. | Представляется важным отметить, что продолжались посягательства на детей и женщин со стороны незаконных вооруженных групп. |
| There are no refugee women and children in Bhutan. | В Бутане нет женщин и детей, которые являлись бы беженцами. |
| Asylum seeker children may also benefit from the Ethnic Minority Achievement Grant. | Дети лиц, ищущих убежища, могут также получать субсидии по линии грантов для улучшения школьной успеваемости детей этнических меньшинств. |
| WHO envisages a focus on indigenous children within that work. | ВОЗ планирует уделять в рамках этой деятельности повышенное внимание положению детей из числа коренных народов. |
| In 1999, an estimated 2,500 children died from water-borne disease. | Согласно оценкам, в 1999 году от инфекционных заболеваний, передаваемых через воду, умерло 2500 детей. |
| It considered that rights-based policies to protect indigenous children were insufficiently applied. | По мнению Комитета, политика по защите прав детей из числа коренных народов проводится неэффективно. |
| Supporting children with special needs is another priority of our Government. | Поддержка детей, нуждающихся в особом уходе, является одним из приоритетов нашего правительства. |
| In order to underscore that commitment, our delegation includes three children. | Для того чтобы привлечь внимание к этой приверженности детям, в состав нашей делегации были включены трое детей. |
| All my four children are adults with reasonable education. | Все мои четверо детей являются взрослыми людьми, имеющими приличное образование. |
| Those individuals who commit egregious violations against children must be held to account. | Те лица, которые совершают вопиющие нарушения в отношении детей, должны быть привлечены к ответу. |
| Available evidence suggests that long-term O3 exposure reduces lung function growth in children. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что длительное воздействие ОЗ тормозит развитие легочной функции у детей. |
| Currently 69 per cent of school-aged children are enrolled. | В настоящее время 69 процентов детей школьного возраста от 6 до 18 лет зачислены в школу. |
| In fact, more children than fighters have died in this conflict. | В действительности, в результате этого конфликта погибло больше детей, чем участников боевых действий. |
| Inequality and disparities between urban and rural areas affect many children. | Неравенство и различия между городской и сельской местностью отражаются на положении многих детей. |