Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
General Assembly resolution 64/142 on guidelines for the alternative care of children, adopted by consensus in February 2010, provided a coherent policy framework in support of children deprived of parental care and was instrumental in protecting them from violence. Резолюция Генеральной Ассамблеи 64/142 о руководящих указаниях по альтернативному уходу за детьми, принятая консенсусом в феврале 2010 года, представляет собой согласованный рамочный нормативный документ по оказанию поддержки детям, оставшимся без попечения родителей, и играет важную роль в защите таких детей от насилия.
The current national development plan contained important provisions for children, including on issues such as early childhood development and support for orphans and other vulnerable children. В действующем национальном плане развития предусмотрены важные положения, относящиеся к детям, в том числе по таким вопросам, как развитие детей в раннем возрасте и оказание поддержки сиротам и другим детям, находящимся в уязвимом положении.
Around 95 per cent of children aged between 12 and 23 months had been vaccinated against measles and a community-based nutrition programme for young children was in place. Около 95 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев прошли вакцинацию против кори; кроме того, на уровне общин действует программа предоставления питания маленьким детям.
It provided incentives to support the education of children from poor families, and as a result, the school enrolment rate had reached almost 100 per cent for children aged 6 to 15 years. Правительство стимулирует поддержку образования детей из бедных семей, и в результате этих мер показатель охвата школьным образованием достиг почти 100 процентов применительно к детям в возрасте от 6 до 15 лет.
At least 18 children, including boys and girls under the age of 10, were killed and an unknown number of children were maimed. Тогда погибло по меньшей мере 18 детей, среди которых были мальчики и девочки в возрасте до 10 лет.
In the light of the specific bearing that the passage of time has on children, petitions relating to children were expedited. Учитывая, что временные сроки имеют особое значение для детей, обращения, касающиеся детей, рассматривались в ускоренном порядке.
Efforts by the Ukrainian authorities to evacuate the children have been hindered by the armed groups, which have repeatedly illegally transferred institutionalized children to the Russian Federation. Усилия украинских властей по эвакуации детей были затруднены действиями вооруженных групп, которые неоднократно незаконно перевозили детей, находившихся в специализированных учреждениях, в Российскую Федерацию.
120.31 Amend relevant legislation in order to ensure civil registration for all children, including fatherless children (Austria); 120.31 внести поправки в соответствующие законодательные нормы с целью обеспечения регистрации актов гражданского состояния по факту рождения всех детей, включая детей, не имеющих отцов (Австрия);
Special measures should be taken to include very young children and children from marginalized communities; Необходимо принимать специальные меры для охвата весьма юных детей и детей из маргинализированных общин;
Accompanying adults should focus on supporting the children and refrain from giving their own opinions or trying to influence the opinions of the children. Сопровождающие детей взрослые должны сосредоточивать свое внимание на поддержке детей и воздерживаться от высказывания своих собственных мнений или от попыток повлиять на мнение детей.
The Committee is nevertheless concerned about the lack of adequate support systems for victims, incidents of re-victimization of children, insufficient measures aimed at deterring perpetrators and limited access to prevention programmes for children, because they are not systematically organized. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием надлежащих систем поддержки жертв, случаями повторной виктимизации детей, недостаточными мерами, направленными на сдерживание исполнителей, и ограниченным доступом к программам профилактики в интересах детей, поскольку они не проводятся на систематической основе.
The purpose of the Convention is to protect children from wrongful removal and also to secure the return of children wrongfully removed to another State (art. 1). Конвенция направлена на защиту детей от незаконного перемещения, а также возвращение детей, незаконно перемещенных в другое государство (статья 1).
More than 2,000 preschool-age children and more than 3,700 school-age children are studying in inclusive education programmes. В настоящее время более 2000 детей дошкольного и более 3700 детей школьного возраста обучаются по программе инклюзивного образования.
Establish an identification mechanism for children who may have been recruited and/or used in hostilities, including refugee and asylum-seeking children; а) создать механизм выявления детей, которые могли быть завербованы и/или использоваться в ходе военных действий, включая детей беженцев и просителей убежища;
The Special Rapporteur welcomes the issuance of an order to guarantee access to school for all children living in Kazakhstan, thus allowing children of seasonal workers to attend school. Специальный докладчик приветствует издание приказа, гарантирующего доступ к образованию для всех детей, которые проживают на территории Казахстана, что позволяет учиться в школе детям сезонных работников.
Parents of children from Houlah (Homs) described how after three years of violence, "our children start shouting and hiding when they see an airplane". Родители детей из Хулаха (Хомс) рассказывали, как после трех лет насилия "их дети начинали кричать и прятаться, увидев самолет".
(b) Take appropriate measures to register those who were not registered at birth, including indigenous children and refugee children; Ь) принять надлежащие меры для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении, включая детей из числа коренных народов и детей-беженцев;
The Committee is further concerned that, despite legislative improvements allowing parents to stay in the hospital with their children, accommodation facilities are still limited and treatment of hospitalized children is not always adequate. Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на улучшения в законодательстве, позволяющие родителям находиться в больнице со своими детьми, количество помещений по-прежнему ограничено, и лечение детей в стационаре не всегда обеспечивается.
Furthermore, the Committee is concerned that child rights representatives assigned to children in institutions and foster care have had limited contact with children and have been found to be ineffective. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законные представители детей, назначаемые в учреждениях по уходу за детьми и приемных семьях, не общаются с детьми в достаточной мере и были признаны бесполезными.
The Committee recommends that the State party take measures to remove unnecessary barriers to adopting children in institutions, while at the same time ensuring proper screening of families into which children are to be adopted. Комитет рекомендует государству-участнику устранить необоснованные препятствия усыновлению детей в детских учреждениях и в то же время тщательно проверять семьи, желающие усыновить ребенка.
The Committee welcomes the numerous programmes, and measures taken, under the National Social Inclusion Strategy and the new Public Education Act to provide inclusive education for children from disadvantaged groups, including Roma children. Комитет приветствует многочисленные программы и принятые меры в соответствии с Национальной стратегией социальной интеграции и новым Законом о государственном образовании, направленные на обеспечение инклюзивного образования для детей из находящихся в неблагоприятном положении групп населения, включая детей-рома.
The Committee is, however, concerned that the number of institutionalized children has not decreased over the reporting period and that children of unmarried mothers are often placed in institutions. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что число детей в детских учреждениях за отчетный период не сократилось и что дети незамужних женщин зачастую передаются на попечение в детские учреждения.
In addition, the following support is available to orphaned children and children without parental care: Кроме того, для обеспечения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей:
(b) Establish an effective system for tracking, monitoring and evaluating the allocation and use of resources for children by all relevant sectors throughout the budget, thus showing clearly the investment on children. Ь) создать эффективную систему отслеживания, мониторинга и оценки ассигнования и освоения выделенных на обеспечение интересов ребенка средств всеми соответствующими секторами по всему бюджету, обеспечивая тем самым наглядное представление об инвестициях на нужды детей.
The number of Roma children in the education system had increased and the enrolment of Roma children in schools was ensured, even in the absence of a birth certificate. Число детей рома, охваченных системой образования, возросло, при этом они принимаются в школы даже в случае отсутствия свидетельства о рождении.