Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The penal correction system has 12 facilities for mothers with children in which 776 children are living. В учреждениях уголовно-исполнительной системы имеется 12 домов матери и ребенка, в которых проживают 776 детей.
Annual gathering for children of imprisoned women = 150 children. Ежегодные мероприятия для детей-женщин, отбывающих тюремный срок - 150 детей.
Challenges persisted, however, including in providing antiretroviral treatment for women and children with HIV, and in assisting children orphaned through HIV/AIDS. Вместе с тем до сих пор сохраняется ряд проблем, в том числе в сфере обеспечения антиретровирусной терапии для женщин и детей, зараженных ВИЧ, и помощи детям, оставшимся без родителей в результате ВИЧ/СПИДа.
It should be made easy for the parents and guardians of children of foreign origin to become involved in work connected with children and teenagers. Следует облегчить для родителей и опекунов детей иностранного происхождения участие в работе, связанной с детьми и подростками.
The Special Rapporteur also witnessed several programmes focusing on children, especially on abandoned or street children and others. Специальный докладчик также имел возможность ознакомиться с рядом целевых программ для детей, особенно лишенных родительской заботы или беспризорных и других детей.
The participation of children in hostilities was often accompanied by an increase in the numbers of detained children. Участие детей в вооруженных действиях зачастую сопровождается ростом числа детей, находящихся в заключении.
In addition, second-hand smoke disproportionately affects children and increases respiratory and other ailments in infants and children. Кроме того, особенно вредно для детей пассивное курение, так как оно увеличивает риск респираторных и других заболеваний у младенцев и детей.
On one level, socialization of children and family maintenance are essential activities to ensure that children and families are integrated. С одной стороны, социализация детей и поддержание семьи являются важными видами деятельности, обеспечивающими интеграцию детей и семей.
The recruitment of children by armed groups has continued, and over 700 children remain associated with them. В стране продолжается вербовка детей вооруженными группами, и более 700 детей по-прежнему связаны с ними.
These provisions are enforceable to all children without discrimination, including street children. Эти положения распространяются на всех детей без какой-либо дискриминации, в том числе и на беспризорных детей.
CRC expressed concern about discrimination against girls, children living in poverty and refugee children. КПР выразил обеспокоенность дискриминацией в отношении девочек, детей, живущих в условиях нищеты, и детей из числа беженцев.
Please comment on reports that a high number of unaccompanied asylum-seeking children have disappeared from the Swedish Migration Board's special units for children without custodians. Просьба прокомментировать сообщения о том, что большое количество несопровождаемых детей - просителей убежища исчезло из специальных отделов Шведского совета по делам миграции для детей, не имеющих опекунов.
It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. Кроме того, он отмечает, что патерналистский подход к детям негативно сказывается на возможности детей осуществлять права, предусмотренные в Конвенции.
Programmes had been implemented to eradicate hazardous work for children, increase awareness and keep children in school. Были реализованы программы с целью ликвидации применения детского труда для выполнения опасных работ, повышения осведомленности и удержания детей в школе.
It was convinced that children should participate in discussions of issues concerning children and in the related solutions. В стране существует твердая убежденность в необходимости привлечения детей к процессу обсуждения затрагивающих их проблем и решений.
The Committee expresses concern over the situation of children and the negative impact on children whose parents have migrated abroad. Комитет выражает обеспокоенность положением детей и отрицательным воздействием, которому подвергаются те дети, чьи родители мигрируют за границу.
One aspect of this policy was that women with young children were not allowed to take these children with them. Один из аспектов этой политики заключался в том, что женщинам, имеющим маленьких детей, не разрешалось брать их с собой.
In particular, a new centre for disabled children, orphans and other children with special needs has been established. В частности, был создан центр для детей-инвалидов, сирот и других детей с особыми потребностями.
Obstacles for internally displaced and other children include economic pressures, as children are increasingly required to contribute to household income. Препятствия, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица и другие дети, включают: экономическое давление, поскольку от детей во все большей степени требуется вносить вклад в доходы домашнего хозяйства.
While welcoming greater spacing between children, women generally view having fewer children negatively. Хотя женщины одобрительно относятся к увеличению интервала между рождениями, они, как правило, отрицательно смотрят на то, чтобы иметь меньше детей.
Her delegation condemned all instances of child labour and police brutality against children, and deplored the situation of street children. Делегация оратора осуждает все виды детского труда и жестокость полиции в отношении детей и выражает сожаление по поводу участи беспризорных.
She was especially concerned at the situation of children at risk, including street children. Оратор выражает особую обеспокоенность положением детей, подверженных повышенному риску, в том числе беспризорных.
His Government had formulated a long-term plan of action on children, and children had a voice in its implementation. Правительство Малайзии разработало долгосрочный план действий в интересах детей, и дети имеют право голоса в его осуществлении.
The Special Rapporteur on the sale of children and UNICEF noted that Ukraine has no separate judicial system for children and youth. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми и ЮНИСЕФ79 отметили, что в Украине не существует отдельной системы ювенальной юстиции для детей и молодежи.
A confirmed 440 children and an additional estimated 194 children were impacted. По подтвержденным данным, это затронуло 440 детей, а по примерным прикидкам, - еще 194.