Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
All possible initiatives to support the aspirations of children, including projects for human rights education and for bringing children from different communities together, should be generously supported by local and international authorities for the sake of the region's future. Все возможные инициативы, способствующие осуществлению чаяний детей, включая проекты организации образования в области прав человека и развития контактов между детьми из разных общин, должны получать щедрую поддержку со стороны местных властей и международных организаций во имя более светлого будущего этого региона.
In its August 1996 report on children in difficult circumstances, the Ministry of Labour and Social Affairs (MINITRASO) states that the programme had trained 8,000 persons to work with children, of whom more than 200,000 had been provided with assistance. В докладе за август 1996 года о детях, находящихся в трудном положении, министерство по вопросам труда и социальных дел (МИНИТРАСО) подсчитало, что в рамках указанной программы было подготовлено 8000 специалистов по работе с детьми, которые оказали помощь более чем 200000 детей.
The latter considered that these measures were serious violations of some fundamental human rights, particularly the right of children, including refugee children, to education. Вторые же сочли, что эти меры существенно ущемляют некоторые права человека, в частности право детей, пусть даже и находящихся на положении беженцев, на образование.
Moreover, economic and political transformations have affected, more or less drastically, health, education and social welfare systems, leaving children more vulnerable and thereby giving rise to an increase in the number of street children. Кроме того, социально-экономические преобразования в той или иной степени оказывают заметное негативное влияние на системы здравоохранения, образования и социального обеспечения, повышая уязвимость детей, что приводит к увеличению числа беспризорников.
In Chile, through opinion polls, and in Ecuador, through parliaments for children, children participate in the evaluation of areas of relevance to their lives. В Чили дети, участвуя в опросах общественного мнения, помогают проводить оценку положения в непосредственно касающихся их областях; в Эквадоре аналогичная деятельность осуществляется в рамках инициативы "Парламенты для детей".
Education enrolment has been successfully completed for 150,000 children, but at least 50 per cent of primary school children are not still in school. Успешно завершена кампания по привлечению к обучению в школах 150000 детей, однако по меньшей мере 50 процентов детей начального школьного возраста еще не охвачены образованием.
In 1997, medical rehabilitation procedures were applied to 500 disabled children and 97 children received free passes to sanatoria, health resorts, etc. В 1997 году медико-реабилитационные процедуры прошли до 500 детей-инвалидов, а на 97 детей были выданы санаторно-курортные путевки и т.д.
A network of special establishments providing social services for families and children has been developed since 1993 to provide the necessary support for children who have suffered mental and physical violence and various forms of neglect and to promote their social reintegration. Для предоставления необходимой поддержки детям, пострадавшим от психологического, физического насилия, различных видов пренебрежения, и для их социальной реинтеграции с 1993 года активно развивается сеть специальных учреждений социального обслуживания семьи и детей.
Two specialized psycho-neurological boarding schools have been opened for children aged between 3 and 18 suffering from physical or mental deficiencies in an "acute" form. The average number of children in each establishment is 210. Для детей, имеющих физические или психические недостатки в "острой" форме, созданы два специализированных психоневрологических пансионата для контингента в возрасте 3-18 лет, в среднем 210 человек на 1 учреждение.
Although the State took all possible measures after the submission of the initial report, the material maintenance of children, especially children from one-parent families, remains a key concern of the Government. Несмотря на всевозможные меры, принятые государством после представления первоначального доклада, проблемы материального содержания детей, особенно из семей с одним родителем, продолжают оставаться в центре внимания государства.
The number of children being seen in outpatient clinics has increased: from 201 to 250 per 1,000 children. Возросло число детей, состоящих на диспансерном обслуживании: с 201 до 250 на 1000 детей.
Schools and vocational training should be made accessible to poor children and those living in rural areas, especially children belonging to the Roma population. Школы и центры профессионального обучения должны быть доступны для бедных детей и детей, проживающих в сельских районах, особенно для детей, принадлежащих к рома.
The Committee expresses its concern at the situation of children living in institutions and of children living in penitentiary centres with one of their parents. Комитет выражает озабоченность в связи с положением детей, помещенных в специальные учреждения, и детей, живущих в пенитенциарных центрах с одним из своих родителей.
There was an increasing number of street children and the number of children in work had also risen. Растет число детей, живущих на улице, возросло также число работающих детей.
According to United Nations estimates, 250 million children were being exploited in the developing countries by being forced to work and millions of children were living in absolute poverty. По подсчетам Организации Объединенных Наций, 250 миллионов детей страдают от эксплуатации их труда в развивающихся странах, а миллионы детей живут в условиях абсолютной нищеты.
This demonstrates the importance of preparing a draft optional protocol on involvement of children in armed conflicts, which will have a definite impact on the situation of large numbers of children. Это свидетельствует о важности работы по составлению факультативного протокола, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, поскольку он будет иметь конкретные последствия для судьбы многих детей.
In general, 16 years of age is the absolute minimum for hiring children and it is forbidden to hire children below that age. В целом, 16-летний возраст является абсолютным минимальным возрастом для найма детей, поскольку прием на работу детей, не достигших этого возраста, запрещается.
The State is assisted in organizing the education of rural children by non-governmental organizations and associations, including associations for children and young people. Помощь государству в организации обучения и воспитания сельских детей оказывают неправительственные организации и объединения, в том числе детские и молодежные.
In addition, in view of the harm caused to children by economic sanctions, it was important to exercise caution in imposing sanctions in order to avoid victimizing children. Кроме того, учитывая ущерб, причиняемый детям в результате введения экономических санкций, следует проявлять осмотрительность при введении санкций в целях недопущения виктимизации детей.
The fundamental rights of children to life, physical integrity and development should be respected, even if those children were living under foreign occupation or in armed conflict. Основные права детей на жизнь, физическую неприкосновенность и развитие следует соблюдать даже в том случае, если эти дети живут в условиях иностранной оккупации или вооруженного конфликта.
Ms. Faetanini (San Marino) stressed her country's concern for the well-being of children and expressed dismay at the harsh reality facing children involved in armed conflict in many other areas of the world. Г-жа ФАЭТАНИНИ (Сан-Марино) подчеркивает озабоченность своей страны благосостоянием детей и выражает возмущение в связи с тяжелыми условиями, с которыми сталкиваются дети, вовлеченные в вооруженные конфликты, во многих других районах мира.
Since the proliferation of small arms played an obvious role in the victimization of children and armed conflicts, increased efforts in that regard would have a long-term positive impact on the situation of children worldwide. ЗЗ. Поскольку распространение стрелкового оружия играет очевидную роль в причинении ущерба детям в рамках их участия в вооруженных конфликтах, то активизация усилий в этой области будет иметь долгосрочные позитивные последствия для положения детей во всем мире.
Her Government was expanding its efforts to combat all forms of violence against women and children around the world, including trafficking in women and children. Правительство ее страны активизирует свои усилия по борьбе со всеми формами насилия в отношении женщин и детей во всем мире, включая торговлю женщинами и детьми.
The Ukrainian Parliament was currently considering draft legislation on government bodies responsible for children and youth, and on social work with children and youth. С другой стороны, парламент Украины в настоящее время рассматривает законопроекты, касающиеся деятельности государственных органов, занимающихся решением проблем детей и молодежи, а также социальных мер в защиту интересов молодежи.
Attempts to withdraw the reservation to article 16 relating to choice of surname of children would meet with strong opposition, as the tradition whereby children took their father's surname was deeply rooted and long-standing. Попытки снять оговорку к статье 16, касающуюся выбора фамилии детей, натолкнутся на активное противодействие, поскольку традиция, согласно которой дети берут фамилию своего отца, существует с давних пор и глубоко укоренилась.