NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. |
НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных. |
There are no special legislative provisions regarding children of detainees. |
Специальных законодательных норм, касающихся положения детей, заключенных под стражу, не имеется. |
Corporal punishment, including against children is prohibited and criminalised by legislation. |
Телесные наказания, включая наказание детей, запрещены законодательством, которое квалифицирует его в качестве преступления. |
The second general gap concerns public policies aimed at children. |
Второй общий пробел в этой области связан с государственной политикой в интересах детей. |
Brazil enquired specifically about women and children and indigenous people. |
Бразилия задала конкретные вопросы, касающиеся женщин, детей и коренных народов. |
Most children return to their community from detention. |
Большинство детей после завершения тюремного заключения возвращаются в свои общины. |
One example is policies linked to reducing violence against children. |
Одним из примеров является политика, связанная с сокращением насилия в отношении детей. |
As regards children, several achievements are commendable. |
В отношении соблюдения прав детей следует особо отметить некоторые достижения. |
Activities were also conducted for professionals dealing with children. |
Кроме того, проводятся специальные инструктажи со специалистами, работающими в сфере воспитания детей. |
In relation to asylum-seeking children, refugee children and children without the proper papers, the Special Rapporteur had recommended, as a matter of urgency, that the legal framework for the protection and promotion of the human right of such children to education should be appraised. |
Применительно к детям, ищущим убежище, детям-беженцам и детям, не имеющим надлежащих документов, Специальный докладчик рекомендовал в безотлагательном порядке провести оценку правовых рамок, регулирующих защиту и поощрение права человека таких детей на образование. |
Sierra Leone's Education Act 2004 made education for all children compulsory. |
Закон 2004 года "Об образовании" в Сьерра-Леоне сделал обязательным образование для всех детей. |
For children incapable of work there is no age limit. |
Для детей, не способных к трудовой деятельности, возрастной предел отсутствует. |
It was two children, not three. |
У него было двое детей, а не трое. |
But you were the least musical of my children. |
Но у тебя самый плохой музыкальный слух из всех моих детей. |
Kill women and children, and pick any city wants. |
Он убивает женщин и детей, и выносит вперед ногами целые города. |
They promised us two children, with two allowances. |
Они обещали нам двое детей, и два пособия на них. |
She never did anything but raise those children. |
Она никогда ничего не делала, кроме как воспитывала тех детей. |
He said I cannot have children. |
Он сказал, что я не могу иметь детей. |
We'll be eight adults and six children. |
Так, у нас будет восемь взрослых и шестеро детей. |
Because... George knew he couldn't have children. |
Потому что Джордж знал, что он не может иметь детей. |
Most children aren't yet tired at bedtime. |
Большинство детей ещё не устали, когда им говорят идти спать. |
It's better for children when parents get along. |
Для детей очень хорошо, когда их родители ладят друг с другом. |
I have seen harrowing injuries to children that could have been prevented. |
"В следующей серии..." Я видела у детей ужасные травмы, которых можно было не допустить. |
Maybe your children will do better than you think. |
Быть может, у ваших... детей это получится лучше, чем вы думаете. |
William theorized that it might enhance certain abilities In predisposed children. |
Уильям полагал, что он может обострить скрытые способности человека у предрасположенных к этому детей. |