Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
The global reports since 1990 that have addressed the situation of children admit that sustained intervention is needed if the rights of children are to be respected and promoted. В докладах, которые были подготовлены после 1990 года и касаются положения детей в различных странах мира, признается, что для обеспечения уважения и поощрения прав детей необходимо принимать настоятельные меры.
While we were meeting here, holding our discussions and deciding what to do for children through a declaration, 246 million children were working and not in school. Пока мы заседаем здесь, проводим обсуждения и решаем, что сделать для детей путем принятия декларации, 246 миллионов детей ходят не в школу, а на работу.
And, on behalf of the children of Palau, I want to thank all participants for their combined efforts in favour of our children. Кроме того, от имени детей Палау я хочу поблагодарить всех участников за их общие усилия на благо наших детей.
The rights of young children to survival, health and development are threatened by micronutrient deficiencies, accidents and limited access to services for children with special needs. Осуществлению прав детей младшего возраста на выживание, здоровье и развитие угрожают дефицит питательных микроэлементов, травматизм при несчастных случаях и ограниченный доступ к услугам для детей, нуждающихся в особом уходе.
Survival, development and participation are essential rights of children; however, these rights will not be exercised if children are not protected from abuse and exploitation. Право на жизнь, развитие и участие являются неотъемлемыми правами детей, однако эти права невозможно будет обеспечить, если дети не будут защищены от жестокого обращения и эксплуатации.
The long-term policy adopted in my country is intended to allow for the development of healthy children through prenatal medical tests and the provision of all the nutritional needs of children. Проводимая в моей стране долгосрочная политика направлена на обеспечение здорового развития детей посредством проведения медицинских осмотров в дородовый период и удовлетворения потребностей в области предоставления детям необходимого питания.
This approach is mainly targeted at children in schools with the aim of addressing problems largely experienced by girl children, such as early pregnancies and various forms of violence against them. Эта инициатива направлена главным образом на детей школьного возраста в целях решения проблем, с которыми сталкиваются в основном девочки, в частности, преждевременной беременностью и различными формами совершаемого в отношении них насилия.
Another important factor is the pressure placed on teachers to help children progress to the next grade, with few teachers willing to make children who have not met minimal standards repeat grades. Еще один важный фактор связан с тем, что учителя вынуждены помогать детям переходить в следующий класс и мало кто из них решается оставлять на второй год детей, не отвечающих минимальным требованиям.
Member States have come to renew their commitments to children, and this time they are doing so in the presence of more than 1,000 non-governmental organizations and, very importantly, hundreds of children and young people. Государства-члены собрались для того, чтобы вновь подтвердить свои обязательства по отношению к детям, причем в этот раз они делают это в присутствии более 1000 неправительственных организаций и, что весьма важно, сотен детей, юношей и девушек.
In addition, 50 per cent of districts have cultural and recreational facilities for children, and 70 per cent of orphaned or homeless children have been admitted into accommodation centres. Кроме того, в 50 процентах районов созданы объекты культуры и отдыха для детей, а 70 процентов детей, оставшихся без родителей или без жилья, взяты на воспитание в специальные центры.
Yet only 8 per cent of children born to HIV-infected women are tested within their first two months of life, and children in sub-Saharan Africa are less likely than adults to receive antiretroviral treatment. Тем не менее лишь 8 процентов детей, рожденных ВИЧ-инфицированными женщинами, проходят тестирование в течение первых двух месяцев после родов, и возможность пройти курс противоретровирусной терапии в странах Субсахарской Африки будет предоставлена, скорее, взрослым, нежели детям.
These sad events forced us to postpone the special session on children, which was scheduled to take place last September, and we are still having difficulties explaining to our children what happened and why. Эти печальные события вынудили нас отложить проведение специальной сессии по положению детей, которую было намечено провести в сентября прошлого года, и нам до сих пор трудно объяснить своим детям, что произошло и почему.
All of us here touch the future through our children - I know we will not let our children down. Все мы связаны с будущим через наших детей, и я знаю, что мы не можем подвести их.
More specifically, we resolved to reduce by half the number of our poorest people, to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will get an education, and to stop involving children in armed conflict, all by 2015. Более конкретно мы взяли на себя обязательство сократить вдвое количество наиболее бедных людей, обеспечить, чтобы все дети, будь то мальчики или девочки, получили образование, и прекратить вовлечение детей в вооруженные конфликты, причем все эти цели должны быть достигнуты к 2015 году.
Basic education for children has also expanded, with the net primary school enrolment of children increasing from 63 per cent in 1992 to 77.3 per cent in 2000. Расширилась сфера охвата базовым образованием, а доля детей, посещающих начальную школу, возросла с 63 процентов в 1992 году до 77,3 процента в 2000 году.
For example, the mortality rate of children has fallen steadily and the number of children attending primary school has drastically increased in the course of the past decade. Например, уровень смертности детей неуклонно снижается, а число детей, посещающих начальную школу, резко возросло за прошедшее десятилетие.
This includes kindergartens, social clubs for children and special care for both disabled and highly talented children. Они включают создание детских садов и клубов для детей, а также специализированные услуги по уходу для детей-инвалидов и детей с особыми способностями.
Its recommendations highlighted the importance of ensuring an integrated implementation of many ongoing programmes, projects for children and coherent interaction between various organizations that act on behalf and for children. Вынесенные рекомендации подчеркнули важное значение обеспечения комплексного осуществления многих текущих программ, проектов в интересах детей и соответствующего взаимодействия между различными организациями, действующими от имени и в интересах детей.
The rights of citizens with children to receive benefits were established by the federal law "On State benefits to citizens with children". Права граждан, имеющих детей, на получение пособий установлено Федеральным законом «О государственных пособиях гражданам, имеющим детей».
The Interactive Radio Initiative provided schooling for hard-to-reach children, such as street children, usually for about 30 minutes a day. Программа интерактивного обучения по радио обеспечивает школьную подготовку для детей в трудно доступных районах, в частности беспризорных детей, как правило, в течение примерно 30 минут в день.
The percentage of HIV-positive children receiving antiretrovirals has increased to 56 per cent, and the introduction of early HIV diagnostics for infants will allow early identification of HIV-positive children and timely treatment. Доля серопозитивных детей, получающих антиретровирусные препараты, увеличилась на 56 процентов, а введение ранней диагностики ВИЧ у новорожденных позволяет обеспечить своевременное выявление и лечение ВИЧ-инфицированных детей.
The Council should refer violations against children in armed conflict to the ICC for investigation and prosecution when national Governments fail to carry out their responsibility to protect those children. Совет должен передавать в МУС дела, связанные с нарушениями, совершаемыми в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, с целью расследования и наказания в тех случаях, когда национальные правительства не в состоянии осуществлять свою ответственность по защите таких детей.
In developing countries, the majority of children are poor and, what is worse, the majority of the poor are children. В развивающихся странах большинство детей являются бедными и, что еще хуже, большинство бедных являются детьми.
The Secretary-General has repeatedly recognized not only that children are an investment but that investing in children is the first, essential step toward breaking the cycle of poverty. Генеральный секретарь неоднократно отмечал, что дети являются инвестициями, а также указывал, что инвестиции в детей являются первым и важнейшим шагом на пути к выходу из порочного круга нищеты.
It is our hope that, through our common efforts, the situation of children in armed conflict can be effectively improved and that all children can look towards a better tomorrow. Надеемся, что благодаря нашим совместным усилиям нам удастся реально улучшить положение детей в вооруженных конфликтах и что все дети смогут увидеть более светлое будущее.