| Mother says balls are for the slow children. | Мама говорит, что бросать мяч - это для отсталых детей. |
| Two children saw Carla leaving your house. | Двое детей видели, как Карла выбежала из твоего дома. |
| They might include marriage, children, self-sufficiency. | Может, они будут включать в себя женитьбу, детей, самодостаточность. |
| Parents decide themselves what their children wear. | Родители сами решают, как им одевать своих детей. |
| When I thought about turning that gun on our children... | Когда я думаю о том, чтобы направить пистолет на наших детей... |
| Con... we already have four children. | "против" у нас уже есть четверо детей. |
| I think he loves tormenting children. | Сколько оттого, что он любит мучить детей. |
| Nobody here will ever remember me or my children. | Это бесполезно, никто в этих краях не помнит ни меня, ни моих детей. |
| Born 12 April, Minnesota, two children. | Родилась 12 апреля 1942 года в Сент-Поле, Миннесота, имеет двоих детей. |
| Time flows different for adults and children. | Для взрослых время идёт не так, как для детей. |
| Oslušneš you heart èuæeš our children. | Если будете слушать сердцем, вы услышите наших детей. |
| Other assistance in Monrovia includes an agricultural vocational training programme for about 500 street children. | К числу других видов помощи в Монровии относится программа профессионально-технической подготовки в области сельского хозяйства, которой охвачено примерно 500 беспризорных детей. |
| Some 28,000 such children were reportedly identified in 10 districts of Kabul. | Как сообщается, в 10 районах Кабула было выявлено примерно 28 тыс. таких детей. |
| Forty-four countries reported that general legislation applied to the children with special educational needs. | Сорок четыре страны указали, что нормы общего законодательства распространяются на детей с особыми потребностями в плане образования. |
| We believe that such a legal instrument should also encompass children and men. | Мы считаем, что такой правовой документ должен также включать положения, касающиеся детей и мужчин. |
| Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. | Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
| We shall continue to do our utmost for Filipino children. | Мы будем и впредь делать все от нас зависящее для защиты интересов филиппинских детей. |
| It also uses children in armed conflict, thereby endangering their lives. | Оно также привлекает детей к участию в вооруженном конфликте, тем самым подвергая их жизнь опасности. |
| Because they will never have what makes a straight couple rot together: children. | Потому что у них никогда не будет того, что заставляет натуральные пары загнивать вместе: детей. |
| State-sponsored school classes were organized for their children. | В школах для их детей организованы классы, поддерживаемые государством. |
| Specific projects have also begun on behalf of nomad children. | Кроме того, начато осуществление специальных проектов в интересах детей кочевых народностей. |
| A total of 500 children took part nationwide. | В этом конкурсе приняло участие 500 детей из всех районов страны. |
| All the cantons have establishments for mentally handicapped children and adolescents. | Учебные заведения для детей и подростков, страдающих умственными недостатками, имеются во всех кантонах. |
| The combined impact is particularly cruel to millions of innocent children. | Совокупные последствия особенно сурово сказываются на жизни миллионов ни в чем не повинных детей. |
| Alliances with corporations and individuals will be developed to mobilize resources for children. | Партнерские отношения с корпорациями и частными лицами получат дальнейшее развитие в целях мобилизации ресурсов в интересах детей. |