Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Over recent years, the participation of children and young people in the promotion of actions to address violence against children has been significant. Участие детей и молодежи в течение последних лет в содействии мерам по борьбе с насилием в отношении детей было значительным.
Unmet need is related to the desire for children, and in many high-fertility countries couples desire several children. Уровень неудовлетворенных потребностей связан с желанием иметь детей, и во многих странах с высокой рождаемостью супружеские пары хотят иметь много детей.
This programme must be offered to all pre-school children and children of primary and lower secondary school age. Эта программа должна охватывать всех детей дошкольного возраста и детей начальных и средних классов школ.
The reform of pensions substantially improved pensions for categories that have poor social protection - disabled children and children who have lost both parents. Пенсионная реформа существенно улучшила пенсионное обеспечение слабо защищенных в социальном аспекте категорий - детей-инвалидов и детей - круглых сирот.
The Committee is concerned at the large number of children who use drugs or narcotics and that those children are treated as criminals rather than victims. Комитет обеспокоен большим количеством детей, употребляющих наркотики или психотропные вещества, а также тем, что эти дети рассматриваются в качестве преступников, а не жертв.
These hamper the enjoyment of rights, in particular by children in rural areas and indigenous children. Все это препятствует осуществлению прав, в первую очередь, детей, проживающих в сельских районах и принадлежащих к коренным народам.
UNICEF-supported alternative learning centres in Nepal enable out-of-school children to acquire basic skills - over 66 per cent of these children are girls. Альтернативные учебные центры в Непале, созданные при поддержке ЮНИСЕФ, позволяют детям, которые не посещают школу, приобрести базовые навыки, и более 66 процентов этих детей составляют девочки.
Brazil included provisions on trafficking in women and children in its strategies on violence against women and against children. Бразилия включила положения о торговле женщинами и детьми в свои стратегии борьбы с насилием в отношении женщин и детей.
Conflicts create an environment in which grave violations are committed against children and, by interrupting or slowing development, children are denied opportunities for a better future. Конфликты порождают обстановку, в которой против детей совершаются грубые нарушения, когда дети в результате прерывания или замедления их развития лишаются возможности иметь более счастливую судьбу.
Therefore, the changing nature of conflict and the impact on children continues to be an overarching framework of analysis for the agenda on children and armed conflict. Поэтому изменение характера конфликтов и их воздействие на детей по-прежнему остаются важнейшей тематикой анализа деятельности в области защиты детей в условиях вооруженного конфликта.
If women can access contraceptives and family planning services, they choose to have lesser children which allows themselves and their children to live healthy lives. Если женщины имеют доступ к противозачаточным средствам и услугам планирования семьи, они делают выбор в пользу меньшего числа детей, что позволяет им и их детям жить более здоровой жизнью.
It is also concerned at the lack of effective complaints mechanisms for children without parental care, including children in institutions. Он также обеспокоен отсутствием эффективных механизмов рассмотрения жалоб детей, лишенных родительского ухода, включая детей, находящихся в специализированных учреждениях.
Credible reports suggest that many children are involved in youth wings, whose activities, including protests, can place such children at risk. Внушающие доверие сообщения дают основания полагать, что в деятельности этих молодежных групп принимает участие большое число детей, и эта деятельность, включая протесты, может создавать угрозу для их безопасности.
In 2009 there were 20 reported incidents of association of children with SAF, involving 65 children, in all three Darfur states. В 2009 году было получено 20 сообщений о том, что в рядах СВС во всех трех штатах Дарфура находятся 65 детей.
(e) Take appropriate legislative measures to eliminate any remaining discrimination between children born in marriage and children born outside marriage; е) принять надлежащие законодательные меры по искоренению любых сохраняющихся форм дискриминации в отношении законнорожденных и незаконнорожденных детей;
The Committee is further concerned at the high number of suicides among children, affecting particularly children living in rural areas and boys. Комитет также обеспокоен высоким количеством самоубийств среди детей, особенно среди мальчиков и детей, живущих в сельских районах.
The organization provided treatment for malnourished children, vaccinated children, prevented child labour by assisting families through microfinance projects, trained health workers and renovated basic health units. Организация обеспечила лечение для истощенных детей, провела вакцинацию детей, предотвращала детский труд, предоставляя содействие семьям с помощью проектов микрофинансирования, подготовила медицинских работников и отремонтировала медико-санитарные пункты.
With these latest releases of children, there are no longer any known cases of children associated with armed groups in Burundi. Освобождение этих детей стало свидетельством того, что в Бурунди больше не имеется каких-либо известных случаев удержания детей вооруженными группами.
The abduction of children continues to be a concern in Darfur, where six incidents affecting seven children, mostly girls, have been reported. Похищения детей по-прежнему являются предметом озабоченности в Дарфуре, откуда было сообщено о шести случаях похищения семи детей, главным образом девочек.
[D]emands... that all armed groups... immediately stop recruiting and using children and release all children associated with them. Требует... чтобы все вооруженные группы... немедленно прекратили вербовку и использование детей и отпустили всех детей, воюющих в их рядах.
Women with children are more often faced with the problem of poverty than women without children. Женщины, имеющие детей, чаще сталкиваются с проблемой бедности, чем женщины без детей.
The Committee is further concerned at the situation of de facto stateless children, including reports of a few hundred stateless Roma children. Комитет также обеспокоен положением детей, де-факто не имеющих гражданства, в том числе сообщениями о нескольких сотнях детей-апатридов из числа рома.
It has continually worked on increasing the resilience of the children from the Roma community and parentless children to human trafficking, through providing training and workshops and organizing peer-education activities. Министерство постоянно занимается повышением устойчивости детей из общины рома и детей-сирот перед угрозой торговли людьми посредством проведения учебных занятий и семинаров и организации деятельности по взаимному обучению.
Many commended the collaboration of UNICEF with the Secretary-General's Special Representatives for children in armed conflict and for violence against children. Многие высоко оценили сотрудничество ЮНИСЕФ со специальными представителями Генерального секретаря по вопросу о детях в вооруженных конфликтах и насилию в отношении детей.
The Permanent Forum requests that UNICEF prepare a report on the state of the world's children, with a thematic focus on indigenous children. Постоянный форум просит ЮНИСЕФ подготовить доклад о положении детей в мире, посвященный конкретно детям коренных народов.