Примеры в контексте "Children - Детей"

Примеры: Children - Детей
Negotiated release of children abducted in situations of armed conflict. Освобождения, с помощью переговоров детей, похищенных в ходе вооруженных конфликтов.
More than 20 million children have been displaced by conflicts. В результате конфликтов более 20 миллионов детей были вынуждены покинуть родные места.
This year's World Development Report focuses on children and youth. В «Докладе о развитии человеческого потенциала» за этот год Всемирного банка акцент сделан на положении детей и молодежи.
The following types of families have been distinguished: spouses without children, spouses with children, single mothers with children, single fathers with children . Семьи подразделяются на следующие типы: супруги без детей, супруги с детьми, одинокие матери с детьми, одинокие отцы с детьми.
The concern which the Sudan devotes to children falls within the framework of its programmes related to children in difficult circumstances, including homeless children, children of unknown parentage and orphans. Судан принимает меры по охране детей в рамках своих программ, ориентированных на детей, находящихся в трудных обстоятельствах, включая бездомных детей, детей, родители которых не известны, и сирот.
Said protocol is being revised to align with recently passed anti-violence against women and children legislation. В настоящее время ведется пересмотр упомянутого протокола, с тем чтобы привести его в соответствие с недавно принятым законодательством о борьбе с насилием в отношении женщин и детей.
Awareness-raising campaigns for schools targeted teachers and parents as well as children. Кампании по повышению осведомленности в школах направлены на учителей и родителей, а также детей.
The same rule applied to lone parents raising their children separately. Такое же правило применяется в отношении одиноких родителей, которые в одиночку воспитывают своих детей.
Let us lead children to school and not to armed conflict. Давайте же поведем детей в школы, а не будем втягивать их в вооруженные конфликты.
Few of the national plans of action for children have well-developed budget information. При этом в национальных планах действий в интересах детей подробная бюджетная информация приводится лишь в отдельных случаях.
Support for orphans and vulnerable children is still reaching only limited numbers. В настоящее время необходимая поддержка все еще оказывается лишь ограниченному числу сирот и уязвимых детей.
Migrant women report their reliance on their children as translators. Женщины-мигранты сообщают о том, что в качестве переводчиков они используют своих детей.
Allegedly, the children even showed signs of physical abuse. Как утверждал автор, у детей даже наблюдались признаки жестокого с ними обращения.
Don Bosco Homes provide homes for street children. «Дон Боско хоумз» предоставляет жилье для уличных детей.
Some 370 children (under 18 years) remained incarcerated. Под стражей все еще находятся примерно 370 детей (в возрасте до 18 лет).
Where violations against children continue, the Security Council should consider taking appropriate action. Совету Безопасности следует рассматривать вопрос о принятии необходимых мер в тех случаях, когда продолжаются грубые нарушения, направленные против детей.
Parents are obliged to maintain their minor children requiring material support. Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в материальной помощи.
Most of them have opted to develop national plans specifically for children. Кроме этого, большинство из этих стран приняли решение разработать специальные национальные планы в интересах детей.
The evaluation found that classroom-based psychosocial interventions accelerated the recovery process among children. В ходе оценки было установлено, что проводившиеся в классах психологические мероприятия способствовали ускоренной психологической реабилитации детей.
Sharing experiences and expertise on programmes especially related to women and children. Осуществлять обмен знаниями и опытом в отношении разработки и осуществления программ, в частности касающихся женщин и детей.
These officers should be assigned to deal exclusively with children. Таких сотрудников полиции следует освободить от всех других обязанностей, чтобы они могли сосредоточиться только на проблемах детей.
Increased violence against women and children signals the possibility of hidden gender discrimination. Рост масштабов насилия в отношении женщин и детей свидетельствует о возможном наличии скрытой дискриминации по признаку пола.
Most regional organizations included war-affected children in their programmes. Большинство региональных организаций включают вопросы о положении детей и вооруженных конфликтах в свои повестки дня.
Programmes need more data and analysis on the situation of children in institutions. Для разработки программ необходимо иметь более широкий набор данных и аналитических материалов, касающихся положения детей, содержащихся в различных учреждениях.
UNICEF-supported child protection activities will focus on promoting policies that safeguard the rights of especially vulnerable children, including children in state care and disabled children, and creating favourable public attitudes towards these children through education and awareness campaigns. Осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ мероприятия по защите детей будут ориентированы прежде всего на поощрение политики, обеспечивающей защиту прав особенно уязвимых детей, включая детей в детских домах и детей-инвалидов, и на распространение в обществе положительного отношения к таким детям путем проведения просветительских и пропагандистских кампаний.